ALT Linux Bugzilla
– Attachment 5331 Details for
Bug 26841
Обновление перевода интерфейса audacity
New bug
|
Search
|
[?]
|
Help
Register
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
|
EN
|
RU
Файл локализации audacity 2.0.0-rc1
ru.po (text/x-gettext-translation), 293.27 KB, created by
karpov
on 2012-02-25 23:52:21 MSK
(
hide
)
Description:
Файл локализации audacity 2.0.0-rc1
Filename:
MIME Type:
Creator:
karpov
Created:
2012-02-25 23:52:21 MSK
Size:
293.27 KB
patch
obsolete
># Russian translation of Audacity 1.3.13 ># Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. ># Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2002-2010 ># ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐÑокÑдин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010. ># >msgid "" >msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.13\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" >"POT-Creation-Date: 2009-07-30 01:32+0300\n" >"PO-Revision-Date: 2010-12-16 01:10+0300\n" >"Last-Translator: ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐÑокÑдин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" >"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" >"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" >"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" >"X-Poedit-Language: Russian\n" >"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" > >#: AboutDialog.cpp:143 >msgid "About Audacity..." >msgstr "РпÑогÑамме" > >#: AboutDialog.cpp:157 >msgid "OK... Audacious!" >msgstr "ÐÐ" > >#: AboutDialog.cpp:193 >msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." >msgstr "" > >#: AboutDialog.cpp:201 >msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." >msgstr "" > >#: AboutDialog.cpp:204 >msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." >msgstr "" > >#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear >#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add >#. your own name(s) to the credits. >#. >#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." >#. >#: AboutDialog.cpp:192 AboutDialog.cpp:194 >msgid "translator_credits" >msgstr "Ð ÑÑÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°ÑÐ¸Ñ â ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐÑокÑдин" > >#: AboutDialog.cpp:207 >msgid "A Free Digital Audio Editor<br>" >msgstr "СвободнÑй ÑедакÑÐ¾Ñ Ð·Ð²ÑковÑÑ Ñайлов<br>" > >#: AboutDialog.cpp:211 >msgid "Credits" >msgstr "Ðб авÑоÑÐ°Ñ " > >#: AboutDialog.cpp:215 >#, c-format >msgid "Audacity %s Development Team" >msgstr "Ðоманда ÑазÑабоÑÑиков Audacity %s" > >#: AboutDialog.cpp:220 >#, c-format >msgid "Audacity %s Support Team" >msgstr "Ðоманда поддеÑжки Audacity %s" > >#: AboutDialog.cpp:225 >msgid "Emeritus Developers" >msgstr "РазÑабоÑÑики в оÑÑÑавке" > >#: AboutDialog.cpp:230 >msgid "Other Emeritus Team Members" >msgstr "ÐÑÑгие оÑоÑедÑие Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ» ÑазÑабоÑÑики" > >#: AboutDialog.cpp:235 >msgid "Other Contributors" >msgstr "ÐÑоÑие ÑÑаÑÑники пÑоекÑа" > >#: AboutDialog.cpp:240 >msgid "Audacity is based on code from the following projects:" >msgstr "Audacity иÑполÑзÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð´ ÑледÑÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоекÑов:" > >#: AboutDialog.cpp:245 >msgid "Special thanks:" >msgstr "ÐÑобÑе благодаÑноÑÑи:" > >#: AboutDialog.cpp:267 >msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright" >msgstr "ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение <b>Audacity®</b> ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾Ð±ÑекÑом авÑоÑÑкого пÑава." > >#: AboutDialog.cpp:270 >msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni." >msgstr "ÐÐ¼Ñ <b>Audacity®</b> ÑвлÑеÑÑÑ Ð·Ð°ÑегиÑÑÑиÑованной ÑоÑговой маÑкой Ðоминика ÐаÑÑони (Dominic Mazzoni)." > >#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled >#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473 >msgid "Build Information" >msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑбоÑке" > >#: AboutDialog.cpp:310 effects/AvcCompressor.cpp:674 >msgid "Enabled" >msgstr "ÐклÑÑено" > >#: AboutDialog.cpp:311 >msgid "Disabled" >msgstr "ÐÑклÑÑено" > >#: AboutDialog.cpp:321 >msgid "File Format Support" >msgstr "ÐоддеÑжка ÑоÑмаÑов Ñайлов" > >#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files >#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333 >msgid "MP3 Importing" >msgstr "ÐмпоÑÑ MP3" > >#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343 >msgid "Ogg Vorbis Import and Export" >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð¸ ÑкÑпоÑÑ Ogg Vorbis" > >#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350 >msgid "ID3 tag support" >msgstr "ÐоддеÑжка ÑÑгов ID3" > >#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360 >msgid "FLAC import and export" >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð¸ ÑкÑпоÑÑ FLAC" > >#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368 >msgid "MP2 export" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ MP2" > >#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376 >msgid "Import via QuickTime" >msgstr "ÐмпоÑÑ ÑÑедÑÑвами QuickTime" > >#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity >#: AboutDialog.cpp:383 >msgid "Core Libraries" >msgstr "ÐÑновнÑе библиоÑеки" > >#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395 >#: AboutDialog.cpp:397 >msgid "Sample rate conversion" >msgstr "ÐÑеобÑазование ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405 >msgid "Audio playback and recording" >msgstr "ÐоÑпÑоизведение и запиÑÑ Ð·Ð²Ñка" > >#: AboutDialog.cpp:418 >msgid "Features" >msgstr "ÐозможноÑÑи" > >#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430 >#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441 >#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449 >msgid "Plug-in support" >msgstr "ÐоддеÑжка ÑаÑÑиÑений" > >#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457 >msgid "Sound card mixer support" >msgstr "ÐоддеÑжка вÑÑÑоенного микÑеÑа звÑковой каÑÑÑ" > >#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465 >msgid "Pitch and Tempo Change support" >msgstr "ÐоддеÑжка ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñемпа и вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: AboutDialog.cpp:477 >msgid "Program build date: " >msgstr "ÐаÑа ÑбоÑки пÑогÑаммÑ: " > >#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482 >msgid "Build type:" >msgstr "Тип ÑбоÑки:" > >#: AboutDialog.cpp:480 >msgid "Debug build" >msgstr "СбоÑка Ñ Ð¾ÑладоÑнÑми ÑообÑениÑми" > >#: AboutDialog.cpp:482 >msgid "Release build" >msgstr "СбоÑка Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑнÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей" > >#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) >#: AboutDialog.cpp:487 >msgid "Installation Prefix: " >msgstr "ÐÑеÑÐ¸ÐºÑ ÑÑÑановки:" > >#: AboutDialog.cpp:491 >msgid "Settings folder: " >msgstr "Ðапка Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойками: " > >#: AboutDialog.cpp:506 >msgid "GPL License" >msgstr "ÐиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GPL" > >#: AudacityApp.cpp:744 >#, c-format >msgid "%s could not be found.\n" >"\n" >"It has been removed from the list of recent files." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи %s.\n" >"\n" >"Файл ÑдалÑн из ÑпиÑка недавно оÑкÑÑвавÑÐ¸Ñ ÑÑ." > >#: AudacityApp.cpp:846 >#, c-format >msgid "One or more external audio files could not be found.\n" >"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" >"Silence is being substituted for the affected audio.\n" >"The first detected missing file is:\n" >"%s\n" >"There may be additional missing files.\n" >"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." >msgstr "" > >#: AudacityApp.cpp:860 >msgid "Files Missing" >msgstr "" > >#: AudacityApp.cpp:648 >msgid "Master Gain Control" >msgstr "ÐбÑий ÑегÑлÑÑÐ¾Ñ Ð³ÑомкоÑÑи" > >#: AudacityApp.cpp:649 >msgid "Input Meter" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð° Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ" > >#: AudacityApp.cpp:650 >msgid "Output Meter" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð° вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ" > >#: Menus.cpp:196 >msgid "&New" >msgstr "&СоздаÑÑ Ð¿ÑоекÑ" > >#: Menus.cpp:198 >msgid "&Open..." >msgstr "&ÐÑкÑÑÑÑ..." > >#: AudacityApp.cpp:805 >msgid "Open &Recent..." >msgstr "&Ðедавние ÑайлÑ..." > >#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:812 Menus.cpp:955 >msgid "&About Audacity..." >msgstr "&РпÑогÑамме..." > >#: AudacityApp.cpp:814 >msgid "&Preferences..." >msgstr "ÐаÑамеÑÑ&Ñ..." > >#: AudacityApp.cpp:908 AudacityApp.cpp:985 >#, c-format >msgid "Using block size of %ld\n" >msgstr "ÐÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ ÑазмеÑом %ld\n" > >#: AudacityApp.cpp:930 AudacityApp.cpp:1000 >#, c-format >msgid "Unknown command line option: %s\n" >msgstr "ÐеизвеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑÑоки: %s\n" > >#: AudacityApp.cpp:1134 >msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" >"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." >msgstr "ÐÑогÑамма не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи каÑалог Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов.\n" >"УкажиÑе Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´ÑÑий каÑалог в диалоге паÑамеÑÑов пÑогÑаммÑ." > >#: AudacityApp.cpp:1140 >msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." >msgstr "Audacity гоÑовиÑÑÑ Ðº вÑÑ Ð¾Ð´Ñ. ÐовÑоÑно загÑÑзиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ каÑалога Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов." > >#: AudacityApp.cpp:1172 >msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" >"data loss or cause your system to crash.\n" >"\n" >msgstr "ÐопÑÑка запÑÑÑиÑÑ Ð´Ð²Ðµ копии Audacity одновÑеменно\n" >"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к поÑеÑе даннÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐ±Ð¾Ñ ÑиÑÑемÑ.\n" >"\n" > >#: AudacityApp.cpp:1179 >msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" >"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ñ Ð²ÑеменнÑми Ñайлами.\n" >"Ðозможно, ÑÑÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñалог иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´ÑÑгой копией Audacity.\n" > >#: AudacityApp.cpp:1181 >msgid "Do you still want to start Audacity?" >msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾ÑиÑе запÑÑÑиÑÑ Audacity?" > >#: AudacityApp.cpp:1581 >msgid "Error Locking Temporary Folder" >msgstr "" > >#: AudacityApp.cpp:1221 >msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" >msgstr "СиÑÑема обнаÑÑжила дÑÑгÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеннÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Audacity.\n" > >#: AudacityApp.cpp:1223 >msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" >"process to open multiple projects simultaneously.\n" >msgstr "ÐÑполÑзÑйÑе ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Â«Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°ÑÑ» или «ÐÑкÑÑÑÑ» в\n" >"ÑекÑÑей копии Audacity Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñеменной ÑабоÑÑ\n" >"Ñ Ð½ÐµÑколÑкими пÑоекÑами.\n" > >#: AudacityApp.cpp:1224 >msgid "Audacity is already running" >msgstr "Audacity Ñже загÑÑжен" > >#: AudacityApp.cpp:1241 >msgid "Command-line options supported:" >msgstr "ÐоддеÑживаемÑе клÑÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑÑоки:" > >#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in >#. * English. This displays a list of available options >#: AudacityApp.cpp:1244 >msgid "\t-help (this message)" >msgstr "\t-help (ÑÑо ÑообÑение)" > >#. i18n-hint '-version' needs to stay in English. >#: AudacityApp.cpp:1246 >msgid "\t-version (display Audacity version)" >msgstr "\t-version (показаÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð²ÐµÑÑии Audacity)" > >#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in >#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity >#. * itself >#: AudacityApp.cpp:1250 >msgid "\t-test (run self diagnostics)" >msgstr "\t-test (запÑÑÑиÑÑ ÑамодиагноÑÑикÑ)" > >#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in >#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the >#. * size pieces that audacity uses when writing files to the >#. * disk >#: AudacityApp.cpp:1255 >msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" >msgstr "\t-blocksize nnn (ÑÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ° в байÑÐ°Ñ )" > >#: AudacityApp.cpp:1256 >msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." >msgstr "ÐÑоме Ñого, ÑкажиÑе Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²Ñкового Ñайла или пÑоекÑа Audacity, коÑоÑÑй нÑжно оÑкÑÑÑÑ." > >#: AudacityApp.cpp:1536 >msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" >"associated with Audacity. \n" >"\n" >"Associate them, so they open on double-click?" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¿ÑоекÑов Audacity (.AUP) ÑейÑÐ°Ñ Ð½Ðµ \n" >"аÑÑоÑииÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñ Audacity. \n" >"\n" >"ÐÑÑоÑииÑоваÑÑ Ð¸Ñ , ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ оÑкÑÑвалиÑÑ\n" >"по Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑелÑÐºÑ Ð¼ÑÑÑÑ?" > >#: AudacityApp.cpp:1537 >msgid "Audacity Project Files" >msgstr "ÐÑоекÑнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Audacity" > >#: AudioIO.cpp:254 >msgid "Could not find any audio devices.\n" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи звÑковÑе ÑÑÑÑойÑÑва.\n" > >#: AudioIO.cpp:255 >msgid "You will not be able to play or record audio.\n" >"\n" >msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ ÑможеÑе воÑпÑоизводиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ запиÑÑваÑÑ Ð·Ð²Ñк.\n" >"\n" > >#: AudioIO.cpp:258 >msgid "Error: " >msgstr "ÐÑибка: " > >#: AudioIO.cpp:261 >msgid "Error Initializing Audio" >msgstr "ÐÑибки пÑи иниÑиализаÑии звÑка" > >#: AudioIO.cpp:281 >msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" >msgstr "ÐÑи иниÑиализаÑии подÑиÑÑÐµÐ¼Ñ MIDI I/O пÑоизоÑла оÑибка.\n" > >#: AudioIO.cpp:282 >msgid "You will not be able to play midi.\n" >"\n" >msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ ÑможеÑе воÑпÑоизводиÑÑ MIDI.\n" >"\n" > >#: AudioIO.cpp:288 >msgid "Error Initializing Midi" >msgstr "ÐÑибка пÑи иниÑиализаÑии MIDI" > >#: AudioIO.cpp:1266 AudioIO.cpp:1300 >msgid "Out of memory!" >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:1223 >msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" >"Audacity has brought it back to start at zero.\n" >"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:1375 >msgid "Latency problem" >msgstr "Ðеполадки Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑжкой иÑгнала" > >#: AudioIO.cpp:2685 >msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:2693 >#, c-format >msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:2708 >msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:2720 >#, c-format >msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:2754 >msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:2756 >msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." >msgstr "" > >#: AudioIO.cpp:2759 >#, c-format >msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." >msgstr "" > >#: AutoRecovery.cpp:54 >msgid "Automatic Crash Recovery" >msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое воÑÑÑановление поÑле аваÑии" > >#: AutoRecovery.cpp:73 >msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" >"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" >msgstr "ÐекоÑоÑÑе пÑоекÑÑ Ð½Ðµ бÑли коÑÑекÑно ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð²Ñ Ð² пÑедÑдÑÑий Ñаз \n" >"ÑабоÑали Ñ Audacity. Ð ÑÑаÑÑÑÑ, некоÑоÑÑе из Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ воÑÑÑановиÑÑ:" > >#: AutoRecovery.cpp:75 >msgid "Recoverable projects" >msgstr "ÐоÑÑÑанавливаемÑе пÑоекÑÑ" > >#: AutoRecovery.cpp:78 Tags.cpp:2041 >msgid "Name" >msgstr "ÐмÑ" > >#: AutoRecovery.cpp:84 >msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." >msgstr "ÐÑи воÑÑÑановлении пÑоекÑа ни один Ñайл на диÑке не измениÑÑÑ, \n" >"пока Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑе пÑоекÑ." > >#: AutoRecovery.cpp:88 >msgid "Quit Audacity" >msgstr "ÐÑйÑи из Audacity" > >#: AutoRecovery.cpp:89 >msgid "Do Not Recover" >msgstr "Ðе воÑÑÑанавливаÑÑ" > >#: AutoRecovery.cpp:90 >msgid "Recover Projects" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð¿ÑоекÑÑ" > >#: AutoRecovery.cpp:127 >msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" >"They can't be recovered later." >msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно не Ñ Ð¾ÑиÑе воÑÑÑанавливаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе пÑоекÑов?\n" >"СделаÑÑ ÑÑо позднее не полÑÑиÑÑÑ." > >#: AutoRecovery.cpp:128 >msgid "Confirm?" >msgstr "ÐодÑвеÑждение" > >#: AutoRecovery.cpp:148 AutoRecovery.cpp:185 >#, fuzzy >msgid "Could not enumerate files in auto save directory." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿ÑонÑмеÑоваÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð² папке Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÐ¾Ñ ÑанениÑ" > >#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:3049 Menus.cpp:3061 >#: Menus.cpp:5178 Project.cpp:2057 Project.cpp:3618 Project.cpp:3697 >#: TrackPanel.cpp:6385 WaveTrack.cpp:598 WaveTrack.cpp:617 WaveTrack.cpp:1058 >#: WaveTrack.cpp:1077 WaveTrack.cpp:2087 effects/Contrast.cpp:127 >#: effects/Contrast.cpp:137 effects/Effect.cpp:513 export/ExportMP2.cpp:233 >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:247 >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:542 toolbars/ControlToolBar.cpp:871 >msgid "Error" >msgstr "ÐÑибка" > >#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:62 >#: BatchCommandDialog.cpp:63 >msgid "Select Command" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе командÑ" > >#: BatchCommandDialog.cpp:82 BatchProcessDialog.cpp:454 >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142 >msgid "&Command" >msgstr "&Ðоманда" > >#: BatchCommandDialog.cpp:84 >msgid "&Edit Parameters" >msgstr "&ÐзмениÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ" > >#: BatchCommandDialog.cpp:91 BatchProcessDialog.cpp:455 >msgid "&Parameters" >msgstr "&ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: BatchCommandDialog.cpp:96 >msgid "C&hoose command" >msgstr "&ÐÑбеÑиÑе командÑ" > >#: BatchCommands.cpp:456 >msgid "Stereo to Mono Effect not found" >msgstr "ÐÑÑÐµÐºÑ Â«Ð¡ÑеÑео в моно» не найден" > >#: BatchCommands.cpp:476 >msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" >msgstr "ÐоддеÑжка Ogg Vorbis не вклÑÑена в ÑÑÑ ÑбоÑÐºÑ Audacity" > >#: BatchCommands.cpp:488 >msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" >msgstr "ÐоддеÑжка FLAC не вклÑÑена в ÑÑÑ ÑбоÑÐºÑ Audacity" > >#: BatchCommands.cpp:492 >#, c-format >msgid "Command %s not implemented yet" >msgstr "Ðоманда %s пока не Ñеализована" > >#: BatchCommands.cpp:508 >#, c-format >msgid "Could not set parameters of effect %s\n" >" to %s." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ ÑÑÑекÑа %s\n" >"в %s." > >#: BatchCommands.cpp:561 >#, c-format >msgid "Your batch command of %s was not recognised." >msgstr "Ðоманда пакеÑной обÑабоÑки %s не бÑла ÑаÑпознана." > >#: BatchCommands.cpp:652 >#, c-format >msgid "Apply %s with parameter(s)\n" >"\n" >"%s" >msgstr "ÐÑимениÑÑ %s Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑом (-ами)\n" >"\n" >"%s" > >#: BatchCommands.cpp:653 BatchCommands.cpp:658 >msgid "Test Mode" >msgstr "ТеÑÑовÑй Ñежим" > >#: BatchCommands.cpp:657 >#, c-format >msgid "Apply %s" >msgstr "ÐÑимениÑÑ %s" > >#: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70 >#: BatchProcessDialog.cpp:71 >msgid "Apply Chain" >msgstr "ÐÑимениÑÑ ÑепоÑÐºÑ ÑÑÑекÑов" > >#: BatchProcessDialog.cpp:67 >msgid "CleanSpeech Batch Processing" >msgstr "ÐакеÑÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑиÑÑка запиÑи голоÑа" > >#: BatchProcessDialog.cpp:94 >msgid "&Select chain" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ &ÑепоÑкÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:99 >msgid "Chain" >msgstr "ЦепоÑка" > >#: BatchProcessDialog.cpp:106 >msgid "Apply to Current &Project" >msgstr "ÐÑимениÑÑ Ðº ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоекÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:107 >msgid "Apply to &Files..." >msgstr "ÐÑимениÑÑ Ðº &Ñайлам..." > >#: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 Tags.cpp:2080 >#: Tags.cpp:2084 Tags.cpp:2384 Tags.cpp:2388 UploadDialog.cpp:180 >#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183 >#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/VST/VSTEffect.cpp:453 >#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 >msgid "&Cancel" >msgstr "Ð&ÑмениÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191 >msgid "No chain selected" >msgstr "ЦепоÑка не вÑбÑана" > >#: BatchProcessDialog.cpp:159 >#, c-format >msgid "Applying '%s' to current project" >msgstr "'%s' пÑименÑеÑÑÑ Ðº ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоекÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:200 >msgid "Please save and close the current project first." >msgstr "Ðам пÑидÑÑÑÑ ÑнаÑала ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸ закÑÑÑÑ ÑекÑÑий пÑÐ¾ÐµÐºÑ Audacity." > >#: BatchProcessDialog.cpp:206 >msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑной обÑабоÑки" > >#: BatchProcessDialog.cpp:207 >msgid "Select file(s) for batch processing..." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñайл(Ñ) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑной обÑабоÑки..." > >#: Project.cpp:1949 >msgid "All files|*|All supported files|" >msgstr "ÐÑе ÑайлÑ|*|ÐÑе поддеÑживаемÑе ÑайлÑ|" > >#: BatchProcessDialog.cpp:231 >msgid "Applying..." >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ..." > >#: BatchProcessDialog.cpp:241 >msgid "File" >msgstr "Файл" > >#: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360 >#: BatchProcessDialog.cpp:361 >msgid "Edit Chains" >msgstr "ÐÑавка ÑепоÑек" > >#: BatchProcessDialog.cpp:416 >msgid "&Chains" >msgstr "&ЦепоÑки" > >#: BatchProcessDialog.cpp:435 Tags.cpp:826 Tags.cpp:1465 Tags.cpp:2064 >msgid "&Add" >msgstr "&ÐобавиÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:128 Tags.cpp:827 Tags.cpp:1466 >#: Tags.cpp:2065 TrackPanel.cpp:4176 >msgid "&Remove" >msgstr "Уда&лиÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:437 >msgid "Re&name" >msgstr "ÐеÑе&именоваÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:443 >msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" >msgstr "&ЦепоÑка дейÑÑвий (измениÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñм ÑелÑком или нажаÑием пÑобела)" > >#. i18n-hint: This is the number of the command in the list >#: BatchProcessDialog.cpp:453 >msgid "Num" >msgstr "" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 >msgid "Command" >msgstr "Ðоманда" > >#: effects/Contrast.cpp:323 >msgid "Parameters" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:459 >msgid "&Insert" >msgstr "ÐÑÑ&авиÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:460 >msgid "De&lete" >msgstr "&УдалиÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:461 >msgid "Move &Up" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ &ввеÑÑ " > >#: BatchProcessDialog.cpp:462 >msgid "Move &Down" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð²&низ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:463 >msgid "De&faults" >msgstr "&ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñе паÑамеÑÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:507 >msgid "- END -" >msgstr "- ÐÐÐÐЦ -" > >#: BatchProcessDialog.cpp:540 >#, c-format >msgid "%s changed" >msgstr "%s изменилÑÑ" > >#: BatchProcessDialog.cpp:541 >msgid "Do you want to save the changes?" >msgstr "ÐÑ Ñ Ð¾ÑиÑе ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ?" > >#: BatchProcessDialog.cpp:623 >msgid "Enter name of new chain" >msgstr "ÐведиÑе название новой ÑепоÑки" > >#: BatchProcessDialog.cpp:634 >msgid "Name must not be blank" >msgstr "Ðоле имени должно бÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¾" > >#: BatchProcessDialog.cpp:643 >#, c-format >msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" >msgstr "Ðмена не Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑодеÑжаÑÑ '%c' и '%c'" > >#: BatchProcessDialog.cpp:673 >#, c-format >msgid "Are you sure you want to delete %s?" >msgstr "ÐÑ ÑвеÑенÑ, ÑÑо Ñ Ð¾ÑиÑе ÑдалиÑÑ %s?" > >#: Dependencies.cpp:139 >msgid "Removing Dependencies" >msgstr "УдалÑÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑÑи" > >#: Dependencies.cpp:140 >msgid "Copying audio data into project..." >msgstr "ÐвÑковÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑÑÑÑÑ Ð² пÑоекÑ..." > >#: Dependencies.cpp:317 >msgid "Project Depends on Other Audio Files" >msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ Ð²Ð½ÐµÑние звÑковÑе ÑайлÑ" > >#: Dependencies.cpp:337 >msgid "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" >"This is safer, but needs more disk space." >msgstr "" > >#: Dependencies.cpp:341 >msgid "\n" >"\n" >"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" >"Restore them to their original location to be able to copy into project." >msgstr "" > >#: Dependencies.cpp:291 >msgid "Project Dependencies" >msgstr "ÐавиÑимоÑÑи пÑоекÑа" > >#: Dependencies.cpp:354 >#, fuzzy >msgid "Audio File" >msgstr "ÐвÑковой Ñайл" > >#: Dependencies.cpp:356 >#, fuzzy >msgid "Disk Space" >msgstr "ÐиÑковое пÑоÑÑÑанÑÑво" > >#: Dependencies.cpp:362 >msgid "Copy Selected Files" >msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð²ÑбÑаннÑе ÑайлÑ" > >#: Dependencies.cpp:308 Dependencies.cpp:414 >msgid "Cancel Save" >msgstr "ÐÑмениÑÑ ÑÐ¾Ñ Ñанение" > >#: Dependencies.cpp:375 >msgid "Save without Copying" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð±ÐµÐ· копиÑованиÑ" > >#: Dependencies.cpp:378 >msgid "Do Not Copy" >msgstr "Ðе копиÑоваÑÑ" > >#: Dependencies.cpp:381 >msgid "Copy All Files (Safer)" >msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð²Ñе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (безопаÑнее)" > >#: Dependencies.cpp:321 Dependencies.cpp:326 >msgid "Ask me" >msgstr "СпÑаÑиваÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ" > >#: Dependencies.cpp:395 >msgid "Always copy all files (safest)" >msgstr "ÐÑегда копиÑоваÑÑ Ð²Ñе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (безопаÑнее)" > >#: Dependencies.cpp:396 >msgid "Never copy any files" >msgstr "Ðикогда не копиÑоваÑÑ ÑайлÑ" > >#: Dependencies.cpp:325 >msgid "Whenever a project depends on other files:" >msgstr "ÐÑÑкий Ñаз, когда пÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑние ÑайлÑ:" > >#: Dependencies.cpp:435 >msgid "MISSING " >msgstr "" > >#: Dependencies.cpp:413 >msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" >msgstr "ÐÑли пÑодолжиÑÑ, Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñан на диÑк. ÐÑ ÑоÑно ÑÑого Ñ Ð¾ÑиÑе?" > >#: Dependencies.cpp:549 >msgid "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" >"\n" >"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." >msgstr "" > >#: Dependencies.cpp:554 >#, fuzzy >msgid "Dependency Check" >msgstr "ÐÑовеÑка завиÑимоÑÑей" > >#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337 >msgid "Progress" >msgstr "ÐÑогÑеÑÑ" > >#: DirManager.cpp:136 >msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" >"Please select another temporary directory in Preferences." >msgstr "Ðа ÑÑом диÑке оÑÑалоÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ñвободного меÑÑа.\n" >"ÐÑбеÑиÑе дÑÑгой каÑалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов\n" >"в диалоге наÑÑÑойки пÑогÑаммÑ." > >#: DirManager.cpp:288 >msgid "Cleaning up temporary files" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¾ÑиÑÑка вÑеменнÑÑ Ñайлов" > >#: DirManager.cpp:338 >msgid "Saving project data files" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе пÑоекÑа" > >#: DirManager.cpp:410 >msgid "Cleaning up cache directories" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¾ÑиÑÑка каÑалогов Ñ ÐºÑÑем" > >#: DirManager.cpp:584 >msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:614 >#, c-format >#, fuzzy >msgid "Audacity found an orphan block file: %s. \n" >"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." >msgstr "ÐÑогÑамма наÑла оÑиÑоÑевÑий блоÑнÑй Ñайл %s! \n" >"Ðам ÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸ пеÑезагÑÑзиÑÑ Ð¿ÑоекÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑойÑи полнÑÑ Ð¿ÑовеÑÐºÑ Ð¿ÑоекÑа." > >#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created >#. when a file needs to be backed up to a different name. For >#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. >#: DirManager.cpp:1094 >#, c-format >msgid "%s-old%d" >msgstr "%s-old%d" > >#: DirManager.cpp:1252 >#, fuzzy >msgid "Unable to open/create test file." >msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ/ÑоздаÑÑ ÑеÑÑовÑй Ñайл" > >#: DirManager.cpp:1261 >msgid "Unable to remove '%s'." >msgstr "Ðевозможно ÑдалиÑÑ '%s'." > >#: DirManager.cpp:1116 >#, c-format >msgid "Renamed file: %s\n" >msgstr "ÐеÑеименован Ñайл: %s\n" > >#: DirManager.cpp:1329 >msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." >msgstr "Ðевозможно пеÑеименоваÑÑ '%s' в '%s'." > >#: DirManager.cpp:1183 >#, c-format >msgid "Changed block %s to new alias name\n" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1370 >msgid "Project check read faulty Sequence tags." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1338 >msgid "Close project immediately with no changes" >msgstr "Ðемедленно закÑÑÑÑ Ð¿ÑоекÑ, не вноÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹" > >#: DirManager.cpp:1373 >msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1376 >msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1393 DirManager.cpp:1686 >msgid "Inspecting project file data" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¿ÑовеÑка даннÑÑ Ð¿ÑоекÑа" > >#: DirManager.cpp:1410 >#, c-format >msgid "Project check of \"%s\" folder \n" >"detected %d missing external audio file(s) \n" >"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" >"to recover these files automatically. \n" >"\n" >"If you choose the first or second option below, \n" >"you can try to find and restore the missing files \n" >"to their previous location. \n" >"\n" >"Note that for the second option, the waveform \n" >"may not show silence. \n" >"\n" >"If you choose the third option, this will save the \n" >"project in its current state, unless you \"Close \n" >"project immediately\" on further error alerts." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1446 DirManager.cpp:1563 >msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1427 >msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1450 >msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1480 >msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1480 >#, c-format >msgid "Project check of \"%s\" folder \n" >"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" >"Audacity can fully regenerate these files \n" >"from the current audio in the project." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1505 >msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1506 >msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1373 DirManager.cpp:1419 DirManager.cpp:1461 >msgid "Close project immediately with no further changes" >msgstr "Ðемедленно закÑÑÑÑ Ð¿ÑоекÑ, не вноÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑнейÑÐ¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹" > >#: DirManager.cpp:1510 >msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1532 >msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1531 >#, c-format >msgid "Project check of \"%s\" folder \n" >"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" >"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" >"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" >"these missing files automatically. \n" >"\n" >"If you choose the first or second option below, \n" >"you can try to find and restore the missing files \n" >"to their previous location. \n" >"\n" >"Note that for the second option, the waveform \n" >"may not show silence." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1447 DirManager.cpp:1564 >msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1549 >msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1571 >msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1587 >msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1593 >#, c-format >msgid "Project check of \"%s\" folder \n" >"found %d orphan block file(s). These files are \n" >"unused by this project, but might belong to other projects. \n" >"They are doing no harm and are small." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1506 >msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1604 >msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1607 >msgid "Warning - Orphan Block File(s)" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1655 >msgid "Cleaning up unused directories in project data" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1659 >msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1665 >msgid "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" >"\n" >"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1666 >msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1704 >#, c-format >msgid "Missing aliased audio file: '%s'" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1713 >#, c-format >msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1737 >#, c-format >msgid "Missing data block file: '%s'" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1779 >#, c-format >msgid "Orphan block file: '%s'" >msgstr "" > >#: DirManager.cpp:1558 >msgid "Caching audio" >msgstr "ÐÑÑиÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð²ÑковÑе даннÑе" > >#: DirManager.cpp:1736 >msgid "Caching audio into memory" >msgstr "ÐвÑковÑе даннÑе кÑÑиÑÑÑÑÑÑ Ð² памÑÑÑ" > >#: DirManager.cpp:1592 >msgid "Saving recorded audio" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаннÑй звÑк" > >#: DirManager.cpp:1772 >msgid "Saving recorded audio to disk" >msgstr "" > >#: FFT.cpp:389 >msgid "Rectangular" >msgstr "Rectangular" > >#: FFmpeg.cpp:36 >msgid "FFmpeg support not compiled in" >msgstr "ÐÑогÑамма ÑобÑана без поддеÑжки FFmpeg" > >#: FFmpeg.cpp:110 >msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" >"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" >"\n" >"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." >msgstr "" > >#: FFmpeg.cpp:104 >msgid "FFmpeg startup failed" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ FFmpeg" > >#: FFmpeg.cpp:112 >msgid "FFmpeg library not found" >msgstr "ÐиблиоÑека FFmpeg не найдена" > >#: FFmpeg.cpp:167 >msgid "Locate FFmpeg" >msgstr "УказаÑÑ FFmpeg" > >#: FFmpeg.cpp:443 >#, fuzzy >msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." >msgstr "Audacity Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ Ñайл %s Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑа и ÑкÑпоÑÑа пÑи помоÑи FFmpeg." > >#: FFmpeg.cpp:449 >#, c-format >msgid "Location of '%s':" >msgstr "РаÑположение '%s':" > >#: FFmpeg.cpp:458 >#, c-format >msgid "To find '%s', click here -->" >msgstr "" > >#: FFmpeg.cpp:208 export/ExportMP3.cpp:577 >msgid "Browse..." >msgstr "ÐбзоÑ..." > >#: FFmpeg.cpp:209 >msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" >msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ FFmpeg, ÑелкниÑе ÑÑÑ â" > >#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579 >msgid "Download" >msgstr "СкаÑаÑÑ" > >#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for >#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate >#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. >#: FFmpeg.cpp:488 >#, c-format >msgid "Where is '%s'?" >msgstr "Ðде Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ñайл '%s'?" > >#: FFmpeg.cpp:659 >msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑовмеÑÑимÑе библиоÑеки FFmpeg." > >#: FFmpeg.h:102 >msgid "FFmpeg not found" >msgstr "ÐиблиоÑека FFmpeg не найдена" > >#: FFmpeg.h:111 >msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" >"but the libraries were not found.\n" >"\n" >"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" >"to download or locate the FFmpeg libraries." >msgstr "" > >#: FFmpeg.h:109 >msgid "Do not show this warning again" >msgstr "ÐолÑÑе не показÑваÑÑ ÑÑо пÑедÑпÑеждение" > >#: FFmpeg.h:257 >msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" >msgstr "ТолÑко avformat.dll|*avformat*.dll|ÐинамиÑеÑки ÑлинкованнÑе библиоÑеки (*.dll)|*.dll|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.*)|*" > >#: FFmpeg.h:268 >msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" >msgstr "ÐинамиÑеÑкие библиоÑеки (*.dylib)|*.dylib|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)|*" > >#: FFmpeg.h:311 >msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" >msgstr "ТолÑко libavformat.so|libavformat.so*|ÐинамиÑеÑки ÑлинкованнÑе библиоÑеки (*.so)|*.so*|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)|*" > >#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:556 prefs/GUIPrefs.cpp:156 >msgid "Spectrum" >msgstr "СпекÑÑ" > >#: FreqWindow.cpp:140 >msgid "Standard Autocorrelation" >msgstr "СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð²ÑокоÑÑелÑÑиÑ" > >#: FreqWindow.cpp:141 >msgid "Cuberoot Autocorrelation" >msgstr "СÑеднеквадÑаÑиÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð²ÑокоÑÑелÑÑиÑ" > >#: FreqWindow.cpp:142 >msgid "Enhanced Autocorrelation" >msgstr "ÐовÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²ÑокоÑÑелÑÑиÑ" > >#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word >#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you >#. know the correct technical word in your language. >#: FreqWindow.cpp:146 >msgid "Cepstrum" >msgstr "Cepstrum" > >#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154 >msgid "Algorithm" >msgstr "ÐлгоÑиÑм" > >#: FreqWindow.cpp:169 FreqWindow.cpp:173 HistoryWindow.cpp:79 >msgid "Size" >msgstr "РазмеÑ" > >#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the >#. Frequency analyze dialog box. >#: FreqWindow.cpp:183 >msgid " window" >msgstr " window" > >#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191 >msgid "Function" >msgstr "ФÑнкÑиÑ" > >#: FreqWindow.cpp:196 >msgid "Linear frequency" >msgstr "ÐинейнÑй маÑÑÑаб" > >#: FreqWindow.cpp:197 >msgid "Log frequency" >msgstr "ÐогаÑиÑмиÑеÑкий маÑÑÑаб" > >#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205 >msgid "Axis" >msgstr "ÐÑÑ" > >#: FreqWindow.cpp:212 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:241 Menus.cpp:276 >msgid "&Export..." >msgstr "&ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ..." > >#: FreqWindow.cpp:213 effects/Contrast.cpp:444 export/ExportCL.cpp:325 >#: export/ExportMultiple.cpp:347 >msgid "Export" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ" > >#: FreqWindow.cpp:240 >msgid "&Replot" >msgstr "&Ðаново" > >#: FreqWindow.cpp:241 >msgid "Replot" >msgstr "ÐоÑÑÑоиÑÑ Ð³ÑаÑик заново" > >#: FreqWindow.cpp:216 FreqWindow.cpp:217 widgets/ErrorDialog.cpp:161 >msgid "Close" >msgstr "ÐакÑÑÑÑ" > >#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303 >#: effects/Equalization.cpp:1306 >msgid "Grids" >msgstr "СеÑка" > >#: FreqWindow.cpp:280 FreqWindow.cpp:410 effects/AutoDuck.cpp:489 >#: effects/AutoDuck.cpp:523 effects/AutoDuck.cpp:792 >#: effects/Compressor.cpp:352 effects/Compressor.cpp:360 >#: effects/Equalization.cpp:1123 effects/Equalization.cpp:1125 >#: effects/Equalization.cpp:1133 effects/Equalization.cpp:1199 >#: effects/Equalization.cpp:1408 effects/Equalization.cpp:1419 >#: effects/Normalize.cpp:367 widgets/Meter.cpp:417 >msgid "dB" >msgstr "Ðб" > >#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or >#. cycles per second. >#: FreqWindow.cpp:295 FreqWindow.cpp:450 effects/Equalization.cpp:1164 >#: effects/Equalization.cpp:1195 import/ImportRaw.cpp:399 >msgid "Hz" >msgstr "ÐÑ" > >#: Menus.cpp:3965 >msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." >msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпекÑÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð²Ñе вÑбÑаннÑе доÑожки\n" >"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²ÑÑ ÑаÑÑоÑÑ" > >#: Menus.cpp:3991 >#, c-format >msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." >msgstr "ÐÑделен ÑлиÑком болÑÑой звÑковой ÑÑагменÑ.\n" >"ÐÑдÑÑ Ð¿ÑоанализиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑолÑко пеÑвÑе %.1f ÑекÑнд." > >#: FreqWindow.cpp:394 >msgid "Not enough data selected." >msgstr "ÐÑбÑано недоÑÑаÑоÑно даннÑÑ " > >#: FreqWindow.cpp:458 effects/AutoDuck.cpp:794 >msgid "s" >msgstr "Ñ" > >#: FreqWindow.cpp:787 >#, c-format >msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" >msgstr "ÐÑÑÑоÑ: %d ÐÑ (%s) = %d Ðб Ðик: %d ÐÑ (%s) = %.1f Ðб" > >#: FreqWindow.cpp:796 >#, c-format >msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" >msgstr "ÐÑÑÑоÑ: %.4f Ñ (%d ÐÑ) (%s) = %f, Ðик: %.4f Ñ (%d ÐÑ) (%s) = %.3f" > >#: FreqWindow.cpp:1006 >msgid "Drawing Spectrum" >msgstr "" > >#: FreqWindow.cpp:1006 >msgid "FreqWindow" >msgstr "" > >#: FreqWindow.cpp:1069 >msgid "spectrum.txt" >msgstr "spectrum.txt" > >#: FreqWindow.cpp:1071 >msgid "Export Spectral Data As:" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ ÑезÑлÑÑаÑÑ ÑпекÑÑалÑного анализа в Ñайл:" > >#: FreqWindow.cpp:1087 LabelDialog.cpp:603 Menus.cpp:2551 Project.cpp:2607 >#: Project.cpp:3670 effects/Contrast.cpp:552 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 >msgid "Couldn't write to file: " >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿ÑоизвеÑÑи запиÑÑ Ð² Ñайл: " > >#: FreqWindow.cpp:1092 >msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" >msgstr "ЧаÑÑоÑа (ÐÑ)\tУÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ (Ðб)" > >#: FreqWindow.cpp:1098 >msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" >msgstr "ÐÑÑÑавание (Ñ)\tЧаÑÑоÑа (ÐÑ)\tУÑовенÑ" > >#: GStreamerLoader.cpp:195 >#, c-format >msgid "GStreamer %s: %s" >msgstr "GStreamer %s: %s" > >#: GStreamerLoader.cpp:212 >msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" >" but this time Audacity failed to load it at startup.\n" >" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." >msgstr "" > >#: GStreamerLoader.cpp:215 >msgid "GStreamer startup failed" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ GStreamer" > >#: HelpText.cpp:92 >msgid "Welcome!" >msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ!" > >#: HelpText.cpp:97 >msgid "Playing Audio" >msgstr "ÐоÑпÑоизведение звÑка" > >#: HelpText.cpp:101 >msgid "Recording Audio" >msgstr "ÐапиÑÑ Ð·Ð²Ñка" > >#: HelpText.cpp:105 >msgid "Recording - Choosing the Input Device" >msgstr "ÐапиÑÑ â ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑÑÑÑойÑÑва Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" > >#: HelpText.cpp:109 >msgid "Recording - Choosing the Input Source" >msgstr "ÐапиÑÑ â ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ð¸ÑÑоÑника Ñигнала" > >#: HelpText.cpp:113 >msgid "Recording - Setting the Input Level" >msgstr "ÐапиÑÑ â УÑÑановка ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð³ÑомкоÑÑи на Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ" > >#: HelpText.cpp:117 >msgid "Editing and greyed out Menus" >msgstr "РедакÑиÑование и недоÑÑÑпнÑе пÑнкÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ" > >#: HelpText.cpp:121 >msgid "Exporting an Audio File" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð·Ð²Ñковой Ñайл" > >#: HelpText.cpp:125 >msgid "Saving an Audacity Project" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑеÑÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Audacity" > >#: HelpText.cpp:157 >msgid "Support for Other Formats" >msgstr "" > >#: HelpText.cpp:133 >msgid "Burn to CD" >msgstr "ÐапиÑÑ CD" > >#: HelpText.cpp:137 >msgid "No Local Help" >msgstr "ÐокалÑÐ½Ð°Ñ ÑпÑавка оÑÑÑÑÑÑвÑеÑ" > >#: HelpText.cpp:176 >msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>" >msgstr "<center><h3>Ðак полÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ</h3></center>" > >#: HelpText.cpp:150 >msgid "Welcome to Audacity " >msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² Audacity" > >#: HelpText.cpp:178 >msgid "These are our support methods:" >msgstr "ÐÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑпоÑобов полÑÑиÑÑ ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÑеÑкÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжкÑ:" > >#: HelpText.cpp:179 >msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">Internet version if it isn't</a>)" >msgstr " [[file:quick_help.html|ÐводнÑй кÑÑÑ]] (должен бÑÑÑ ÑÑÑановлен локалÑно; <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">оÑкÑÑÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑе</a>, еÑли его неÑ)" > >#: HelpText.cpp:180 >msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">Internet version if it isn't</a>)" >msgstr " [[file:index.html|Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑелÑ]] (должно бÑÑÑ ÑÑÑановлено локалÑно; <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">оÑкÑÑÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð² ÐнÑеÑнеÑе</a>, еÑли его неÑ)" > >#: HelpText.cpp:181 >msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" >msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Ðики]] (ÑамÑе Ñвежие ÑовеÑÑ, подÑказки и ÑÑоки; доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑолÑко в ÐнÑеÑнеÑе)" > >#: HelpText.cpp:182 >msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the Internet)" >msgstr " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">ФоÑÑм</a> (обÑение Ñ Ð´ÑÑгими полÑзоваÑелÑми)" > >#: HelpText.cpp:183 >msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>." >msgstr "ÐÑе ÑеÑевÑе ÑеÑÑÑÑÑ ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑнкÑÐ¸Ñ <b>поиÑка</b>, Ñак ÑÑо найÑи оÑÐ²ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ еÑе бÑÑÑÑее." > >#: HelpText.cpp:190 >msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional <a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#foreign\"> FFmpeg library</a> to your computer." >msgstr "" > >#: HelpText.cpp:194 >msgid "You can also read our help on importing <a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#midi\">MIDI files</a> and tracks from <a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/FAQ:Opening_and_Saving_Files#fromcd\"> audio CDs</a>." >msgstr "" > >#: HelpText.cpp:193 >msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>." >msgstr "<p>ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð¶Ðµ, ÑÑо вводнÑй кÑÑÑ Ð½Ðµ ÑÑÑановлен.<br> ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе <a href=\"*URL*\">пÑоÑиÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в ÐнÑеÑнеÑе или ÑкаÑаÑÑ</a>." > >#: HistoryWindow.cpp:53 >msgid "Undo History" >msgstr "ÐÑмениÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвие по иÑÑоÑии" > >#: HistoryWindow.cpp:72 >msgid "Manage History" >msgstr "УпÑавление дейÑÑвиÑми по иÑÑоÑии" > >#: HistoryWindow.cpp:78 >msgid "Action" >msgstr "ÐейÑÑвие" > >#: HistoryWindow.cpp:86 >msgid "&Undo Levels Available" >msgstr "&ÐÑего ÑÑовней оÑменÑ:" > >#: HistoryWindow.cpp:92 >msgid "Levels To Discard" >msgstr "ÐÑ ÑколÑÐºÐ¸Ñ Ð¾ÑказаÑÑÑÑ:" > >#: HistoryWindow.cpp:103 >msgid "&Discard" >msgstr "ÐÑ&казаÑÑÑÑ" > >#: HistoryWindow.cpp:112 Tags.cpp:2081 Tags.cpp:2083 Tags.cpp:2385 >#: Tags.cpp:2387 effects/ChangeLength.cpp:186 effects/SpikeCleaner.cpp:191 >#: export/ExportCL.cpp:399 >msgid "&OK" >msgstr "&OK" > >#: Internat.cpp:191 >msgid "Unable to determine" >msgstr "Ðевозможно опÑеделиÑÑ" > >#: Internat.cpp:195 import/ImportRaw.cpp:385 >msgid "bytes" >msgstr "байÑов" > >#: Internat.cpp:197 >msgid "KB" >msgstr "ÐбайÑ" > >#: Internat.cpp:200 >msgid "MB" >msgstr "ÐбайÑ" > >#: Internat.cpp:203 >msgid "GB" >msgstr "ÐбайÑ" > >#: Internat.cpp:181 >msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." >msgstr "" > >#: Internat.cpp:183 >msgid "Specify New Filename:" >msgstr "УкажиÑе новое Ð¸Ð¼Ñ Ñайла:" > >#: LabelDialog.cpp:54 >msgid "Track" >msgstr "ÐоÑожка" > >#: LabelDialog.cpp:55 Menus.cpp:4673 Menus.cpp:4708 >msgid "Label" >msgstr "ÐомеÑка" > >#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:279 >msgid "Start Time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñала" > >#: LabelDialog.cpp:57 TimerRecordDialog.cpp:298 >msgid "End Time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑениÑ" > >#: LabelDialog.cpp:100 >msgid "Edit Labels" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: LabelDialog.cpp:115 >msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." >msgstr "ÐажмиÑе F2 или Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ ÑÑлкниÑе ÑенÑÑ ÑÑейки." > >#: LabelDialog.cpp:126 >msgid "Insert &After" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ &поÑле" > >#: LabelDialog.cpp:127 >msgid "Insert &Before" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ &до" > >#: LabelDialog.cpp:129 >msgid "&Import..." >msgstr "&ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: LabelDialog.cpp:157 >msgid "New..." >msgstr "ÐоваÑ..." > >#: LabelDialog.cpp:354 >msgid "You have left blank label names. These will be\n" >"skipped when repopulating the Label Tracks.\n" >"\n" >"Would you like to go back and provide names?" >msgstr "" > >#: LabelDialog.cpp:355 >msgid "Confirm" >msgstr "ÐодÑвеÑждение" > >#: LabelDialog.cpp:516 Menus.cpp:4097 >msgid "Select a text file containing labels..." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑекÑÑовÑй Ñайл, ÑодеÑжаÑий помеÑки..." > >#: LabelDialog.cpp:520 Menus.cpp:4101 >msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" >msgstr "ТекÑÑовÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.txt)|*.txt|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.*)|*.*" > >#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4113 Project.cpp:1917 Project.cpp:1925 >msgid "Could not open file: " >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл: " > >#: LabelDialog.cpp:560 >msgid "No labels to export." >msgstr "ÐÐµÑ Ð¼ÐµÑок Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑа." > >#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2514 >msgid "Export Labels As:" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки как:" > >#: LabelDialog.cpp:568 Menus.cpp:2512 >msgid "labels.txt" >msgstr "labels.txt" > >#: LabelDialog.cpp:703 >msgid "New Label Track" >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка помеÑок" > >#: LabelDialog.cpp:704 >msgid "Enter track name" >msgstr "ÐведиÑе название доÑожки" > >#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:92 >msgid "Label Track" >msgstr "ÐоÑожка помеÑок" > >#: Menus.cpp:4673 >msgid "Added label" >msgstr "ÐамеÑка добавлена" > >#: LangChoice.cpp:57 >msgid "Audacity First Run" >msgstr "ÐеÑвÑй запÑÑк Audacity" > >#: LangChoice.cpp:89 >msgid "Choose Language for Audacity to use:" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑзÑк инÑеÑÑейÑа Ð´Ð»Ñ Audacity:" > >#: LangChoice.cpp:125 >#, c-format >msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." >msgstr "" > >#: Legacy.cpp:356 >#, c-format >msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" >"The old file has been saved as '%s'" >msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑоÑмаÑа 1.0 пÑеобÑазован в пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑмаÑа.\n" >"СÑаÑÑй Ñайл ÑÐ¾Ñ ÑанÑн под именем '%s'" > >#: Legacy.cpp:357 >msgid "Opening Audacity Project" >msgstr "ÐÑкÑÑваеÑÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Audacity" > >#: LyricsWindow.cpp:48 >#, c-format >msgid "Audacity Karaoke%s" >msgstr "ÐаÑаоке в Audacity%s" > >#: Menus.cpp:194 >msgid "&File" >msgstr "&Файл" > >#: Menus.cpp:203 >msgid "&Close" >msgstr "&ÐакÑÑÑÑ" > >#: Menus.cpp:206 >msgid "&Save Project" >msgstr "&Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑоекÑ" > >#: Menus.cpp:210 Project.cpp:2899 >msgid "Save Project &As..." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ &как..." > >#: Menus.cpp:212 >msgid "Save Compressed Copy of Project..." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑжаÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÑоекÑа..." > >#: Menus.cpp:216 >msgid "Chec&k Dependencies..." >msgstr "Ð&ÑовеÑиÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑÑи..." > >#: Menus.cpp:222 >msgid "Open Me&tadata Editor..." >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑедакÑÐ¾Ñ &меÑаданнÑÑ ..." > >#: Menus.cpp:229 import/ImportRaw.cpp:411 >msgid "&Import" >msgstr "&ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ " > >#: Menus.cpp:231 >msgid "&Audio..." >msgstr "&ÐвÑковой Ñайл..." > >#: Menus.cpp:232 >msgid "&Labels..." >msgstr "Ðо&меÑки..." > >#: Menus.cpp:234 >msgid "&MIDI..." >msgstr "&MIDI..." > >#: Menus.cpp:236 >msgid "&Raw Data..." >msgstr "ÐвÑковой Ñайл &без заголовка (Raw)..." > >#: Menus.cpp:247 Menus.cpp:282 >msgid "Expo&rt Selection..." >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ &вÑделенное..." > >#: Menus.cpp:254 >msgid "Export &Labels..." >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ &помеÑки..." > >#: Menus.cpp:255 >msgid "Export &Multiple..." >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð² &неÑколÑко Ñайлов..." > >#: Menus.cpp:257 >msgid "Export MIDI..." >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ MIDI..." > >#: Menus.cpp:303 >msgid "Appl&y Chain..." >msgstr "ÐÑимениÑÑ &ÑепоÑкÑ..." > >#: Menus.cpp:291 Menus.cpp:305 >msgid "Edit C&hains..." >msgstr "ÐзмениÑÑ Ñе&поÑки..." > >#: Menus.cpp:292 >msgid "Export CleanSpeech &Presets..." >msgstr "&ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑедÑÑÑановки CleenSpeach..." > >#: Menus.cpp:293 >msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." >msgstr "Ðм&поÑÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑедÑÑÑановки CleanSpeech..." > >#: Menus.cpp:310 >msgid "&Upload File..." >msgstr "Ð&агÑÑзиÑÑ Ñайл на FTP-ÑеÑвеÑ..." > >#: Menus.cpp:316 >msgid "Pa&ge Setup..." >msgstr "&ÐаÑамеÑÑÑ ÑÑÑаниÑÑ..." > >#: Menus.cpp:317 >msgid "&Print..." >msgstr "Ð&еÑаÑÑ..." > >#: Menus.cpp:330 >msgid "E&xit" >msgstr "Ð&ÑÑ Ð¾Ð´" > >#: Menus.cpp:338 toolbars/EditToolBar.cpp:76 >msgid "&Edit" >msgstr "&ÐÑавка" > >#: Menus.cpp:342 >msgid "&Undo" >msgstr "Ð&ÑмениÑÑ" > >#: Menus.cpp:350 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 toolbars/EditToolBar.cpp:146 >msgid "&Redo" >msgstr "&ÐовÑоÑиÑÑ" > >#: Menus.cpp:344 >msgid "R&emove Audio" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:363 >msgid "Cu&t" >msgstr "ÐÑÑе&заÑÑ" > >#: Menus.cpp:378 >msgid "&Delete" >msgstr "&УдалиÑÑ" > >#: Menus.cpp:367 >msgid "Spl&it Cut" >msgstr "РазделиÑÑ Ð²&ÑÑезанием" > >#: Menus.cpp:379 >msgid "Split D&elete" >msgstr "РазделиÑÑ &Ñдалением" > >#: Menus.cpp:380 >msgid "Silence Audi&o" >msgstr "ÐаполниÑÑ Ñи&Ñиной" > >#: Menus.cpp:376 >msgid "Tri&m" >msgstr "Ðб&ÑезаÑÑ Ð¿Ð¾ кÑаÑм" > >#: Menus.cpp:357 >msgid "Clip Boun&daries" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:382 >msgid "Sp&lit" >msgstr "Раз&делиÑÑ" > >#: Menus.cpp:387 >msgid "Split Ne&w" >msgstr "РазделиÑÑ Ð² &новÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: Menus.cpp:392 >msgid "&Join" >msgstr "Ð&бÑединиÑÑ" > >#: Menus.cpp:393 >msgid "Detac&h at Silences" >msgstr "Раз&делиÑÑ Ð¿Ð¾ ÑиÑине" > >#: Menus.cpp:368 >msgid "&Copy" >msgstr "С&копиÑоваÑÑ" > >#: Menus.cpp:372 >msgid "&Paste" >msgstr "&ÐÑÑавиÑÑ" > >#: Menus.cpp:365 >msgid "Paste Te&xt to New Label" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ &ÑекÑÑ Ð² новÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑкÑ" > >#: Menus.cpp:394 >msgid "Duplic&ate" >msgstr "ÐÑо&дÑблиÑоваÑÑ" > >#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639 >msgid "Stereo Trac&k to Mono" >msgstr "СÑеÑео в &моно" > >#: Menus.cpp:407 >msgid "La&beled Regions" >msgstr "Ðоме&ÑеннÑе облаÑÑи" > >#. i18n-hint: Labeled Regions submenu >#: Menus.cpp:409 >msgid "&Cut" >msgstr "ÐÑÑе&заÑÑ" > >#. i18n-hint: Labeled Regions submenu >#: Menus.cpp:414 >msgid "&Split Cut" >msgstr "РазделиÑÑ Ð²&ÑÑезанием" > >#. i18n-hint: Labeled Regions submenu >#: Menus.cpp:430 >msgid "Sp&lit Delete" >msgstr "РазделиÑÑ &Ñдалением" > >#: Menus.cpp:417 >msgid "Silence &Audio" >msgstr "" > >#. i18n-hint: Labeled Regions submenu >#: Menus.cpp:419 >msgid "Co&py" >msgstr "С&копиÑоваÑÑ" > >#. i18n-hint: Labeled Regions submenu >#: Menus.cpp:441 >msgid "Spli&t" >msgstr "&РазделиÑÑ" > >#: Menus.cpp:456 >msgid "&Select" >msgstr "&ÐÑделиÑÑ" > >#: Menus.cpp:457 >msgid "&All" >msgstr "&ÐÑÑ" > >#: Menus.cpp:458 >msgid "&None" >msgstr "С&нÑÑÑ Ð²Ñделение" > >#: Menus.cpp:462 >msgid "&Left at Playback Position" >msgstr "&Слева Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñии воÑпÑоизведениÑ" > >#: Menus.cpp:463 >msgid "&Right at Playback Position" >msgstr "С&пÑава Ð¾Ñ ÑоÑки воÑпÑоизведениÑ" > >#: Menus.cpp:467 >msgid "Track &Start to Cursor" >msgstr "&ÐÑ Ð½Ð°Ñала доÑожки до кÑÑÑоÑа" > >#: Menus.cpp:468 >msgid "Cursor to Track &End" >msgstr "ÐÑ &кÑÑÑоÑа до конÑа доÑожки" > >#: Menus.cpp:449 >msgid "In All &Tracks" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:450 >msgid "In All S&ync-Locked Tracks" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:474 >msgid "Find &Zero Crossings" >msgstr "ÐайÑи бли&жайÑие нÑлевÑе ÑоÑки" > >#: Menus.cpp:476 >msgid "Mo&ve Cursor" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ðº&ÑÑÑоÑ" > >#: Menus.cpp:478 >msgid "to Selection Star&t" >msgstr "к &наÑÐ°Ð»Ñ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:479 >msgid "to Selection En&d" >msgstr "к &конÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:483 >msgid "to Track &Start" >msgstr "к наÑÐ°Ð»Ñ &доÑожки" > >#: Menus.cpp:484 >msgid "to Track &End" >msgstr "к &конÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:491 >msgid "Re&gion Save" >msgstr "&ÐапомниÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ" > >#: Menus.cpp:492 >msgid "Regio&n Restore" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð¾Ð±&лаÑÑÑ" > >#: Menus.cpp:503 >msgid "Pla&y Region" >msgstr "ÐоÑпÑоизводима&Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ" > >#: Menus.cpp:504 >msgid "&Lock" >msgstr "&ÐапеÑеÑÑ" > >#: Menus.cpp:505 >msgid "&Unlock" >msgstr "&ÐÑпеÑеÑÑ" > >#: Menus.cpp:519 >msgid "Pre&ferences..." >msgstr "&ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: Menus.cpp:533 >msgid "&View" >msgstr "&Ðид" > >#: Menus.cpp:535 >msgid "Zoom &In" >msgstr "ÐÑи&близиÑÑ" > >#: Menus.cpp:538 >msgid "Zoom &Normal" >msgstr "ÐбÑ&ÑнÑй маÑÑÑаб" > >#: Menus.cpp:539 >msgid "Zoom &Out" >msgstr "ÐÑ&далиÑÑ" > >#: Menus.cpp:542 >msgid "&Fit in Window" >msgstr "&УмеÑÑиÑÑ Ð² окне" > >#: Menus.cpp:543 >msgid "Fit &Vertically" >msgstr "УмеÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾ &веÑÑикали" > >#: Menus.cpp:544 >msgid "&Zoom to Selection" >msgstr "ÐаÑÑÑабиÑоваÑÑ Ð² &вÑделение" > >#: Menus.cpp:547 >msgid "&Collapse All Tracks" >msgstr "&СвеÑнÑÑÑ Ð²Ñе доÑожки" > >#: Menus.cpp:548 >msgid "E&xpand All Tracks" >msgstr "&РазвеÑнÑÑÑ Ð²Ñе доÑожки" > >#: Menus.cpp:551 >msgid "&Show Clipping" >msgstr "&ÐоказÑваÑÑ Ð¿ÐµÑегÑÑзкÑ" > >#: Menus.cpp:560 >msgid "&History..." >msgstr "&ÐÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ в пÑоекÑе..." > >#: Menus.cpp:533 >msgid "&Karaoke..." >msgstr "&ÐаÑаоке..." > >#: Menus.cpp:536 >msgid "&Mixer Board..." >msgstr "&ÐикÑеÑ..." > >#: Menus.cpp:566 >msgid "&Toolbars" >msgstr "&Ðанели" > >#: Menus.cpp:568 >msgid "&Device Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ñ&ÑÑÑойÑÑв" > >#: Menus.cpp:569 >msgid "&Edit Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ &ÑедакÑиÑованиÑ" > >#: Menus.cpp:570 >msgid "&Meter Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ &индикаÑоÑов" > >#: Menus.cpp:571 >msgid "Mi&xer Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ &микÑеÑа" > >#: Menus.cpp:572 >msgid "&Selection Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ &вÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:573 >msgid "T&ools Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸&нÑÑÑÑменÑов" > >#: Menus.cpp:574 >msgid "Transcri&ption Toolbar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ &ÑÑанÑкÑипÑии" > >#: Menus.cpp:593 >msgid "&Transport Toolbar" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:576 >msgid "&Reset Toolbars" >msgstr "Ð&еÑнÑÑÑ Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñе панели" > >#: Menus.cpp:578 >msgid "!Simplified View" >msgstr "УпÑоÑеннÑй инÑеÑÑейÑ" > >#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that >#. play, record, pause etc. >#: Menus.cpp:587 >msgid "T&ransport" >msgstr "&УпÑавление" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 >msgid "Play" >msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи" > >#: Menus.cpp:593 >msgid "&Loop Play" >msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи в &Ñикле" > >#: Menus.cpp:593 >msgid "&Pause" >msgstr "&ÐаÑза" > >#: Menus.cpp:602 >msgid "&Stop" >msgstr "&СÑоп" > >#: Menus.cpp:595 Menus.cpp:1010 >msgid "Skip to Start" >msgstr "ÐеÑейÑи к наÑÐ°Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:597 Menus.cpp:1011 >msgid "Skip to End" >msgstr "ÐеÑейÑи к конÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:600 >msgid "&Record" >msgstr "&ÐапиÑаÑÑ" > >#: Menus.cpp:602 >msgid "&Timer Record..." >msgstr "&Ð¢Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи..." > >#: Menus.cpp:604 >msgid "Append Record" >msgstr "ÐапиÑаÑÑ Ð² конеÑ" > >#: Menus.cpp:607 >msgid "Overdub (on/off)" >msgstr "ÐапиÑÑ Ð²Ñезкой (вкл/вÑкл)" > >#: Menus.cpp:609 >msgid "Software Playthrough (on/off)" >msgstr "ÐÑогÑаммнÑй мониÑоÑинг запиÑи (вкл/вÑкл)" > >#: Menus.cpp:612 >msgid "Sound Activated Recording (on/off)" >msgstr "ÐапиÑÑ Ñ Ð°ÐºÑиваÑией по ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð³ÑомкоÑÑи (вкл/вÑкл)" > >#: Menus.cpp:614 >msgid "Sound Activation Level..." >msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð³ÑомкоÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑиваÑии..." > >#: Menus.cpp:602 >msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:646 >msgid "Rescan Audio Devices" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:622 >msgid "&Tracks" >msgstr "ÐоÑож&ки" > >#: Menus.cpp:629 >msgid "Add &New" >msgstr "&СоздаÑÑ" > >#: Menus.cpp:630 >msgid "&Audio Track" >msgstr "&ÐоноÑониÑеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: Menus.cpp:631 >msgid "&Stereo Track" >msgstr "&СÑеÑеоÑониÑеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632 >msgid "&Label Track" >msgstr "ÐоÑожка по&меÑок" > >#: Menus.cpp:633 TimeTrack.cpp:44 >msgid "&Time Track" >msgstr "ÐоÑожка &вÑемени" > >#: Menus.cpp:643 >msgid "Mi&x and Render" >msgstr "&СвеÑÑи в поÑледнÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: Menus.cpp:647 >msgid "Mix and Render to New Track" >msgstr "СвеÑÑи в новÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: Menus.cpp:651 >msgid "&Resample..." >msgstr "СмениÑÑ ÑаÑÑоÑÑ Ð´Ð¸Ñк&ÑеÑизаÑии доÑожки" > >#: Menus.cpp:661 >msgid "Remo&ve Tracks" >msgstr "&УдалиÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:667 >msgid "&Mute All Tracks" >msgstr "&ÐÑиглÑÑиÑÑ Ð²Ñе доÑожки" > >#: Menus.cpp:668 >msgid "&UnMute All Tracks" >msgstr "&ÐеÑнÑÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ Ð²Ñем доÑожкам" > >#: Menus.cpp:672 >msgid "Align with &Zero" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ &нÑлÑ" > >#: Menus.cpp:673 >msgid "Align with &Cursor" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ &кÑÑÑоÑÑ" > >#: Menus.cpp:674 >msgid "Align with Selection &Start" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ &наÑÐ°Ð»Ñ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:675 >msgid "Align with Selection &End" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ конÑÑ &вÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:676 >msgid "Align End with Cu&rsor" >msgstr "&ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñание в позиÑÐ¸Ñ ÐºÑÑÑоÑа" > >#: Menus.cpp:677 >msgid "Align End with Selection Star&t" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ &оконÑание в наÑало вÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:678 >msgid "Align End with Selection En&d" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñание в &ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:679 >msgid "Align Tracks To&gether" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ &доÑожки" > >#: Menus.cpp:681 >msgid "&Align Tracks" >msgstr "Ð&ÑÑовнÑÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:690 >msgid "Ali&gn and Move Cursor" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¸ пеÑемеÑÑиÑÑ &кÑÑÑоÑ" > >#: Menus.cpp:697 >msgid "Synchronize MIDI with Audio" >msgstr "Ð¡Ð¸Ð½Ñ ÑонизиÑоваÑÑ MIDI Ñо звÑком" > >#: Menus.cpp:743 >msgid "Sync-&Lock Tracks" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:716 >msgid "Add Label At &Selection" >msgstr "Ðо&бавиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐºÑ Ðº вÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:710 >msgid "Add Label At &Playback Position" >msgstr "Ðоб&авиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐºÑ Ð² ÑоÑÐºÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" > >#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713 >msgid "&Edit Labels" >msgstr "&ÐзмениÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:716 >msgid "S&ort tracks" >msgstr "ÐÑÑоÑÑиÑоваÑÑ &доÑожки" > >#: Menus.cpp:717 >msgid "by &Start time" >msgstr "Ðо &вÑемени наÑала" > >#: Menus.cpp:719 >msgid "by &Name" >msgstr "Ðо н&азваниÑ" > >#: Menus.cpp:730 >msgid "&Generate" >msgstr "Созда&ние" > >#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922 >msgid "Unsorted" >msgstr "Ðез ÑоÑÑиÑовки" > >#: Menus.cpp:795 >msgid "Effe&ct" >msgstr "ÐÑÑек&ÑÑ" > >#: Menus.cpp:2365 >#, c-format >msgid "Repeat %s" >msgstr "ÐовÑоÑиÑÑ %s" > >#: Project.cpp:669 >msgid "Repeat Last Effect" >msgstr "ÐовÑоÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний ÑÑÑекÑ" > >#: Menus.cpp:877 >msgid "&Analyze" >msgstr "&Ðнализ" > >#: Menus.cpp:874 >msgid "Contrast..." >msgstr "ÐонÑÑаÑÑ..." > >#: Menus.cpp:879 >msgid "Plot Spectrum..." >msgstr "ÐоÑÑÑоиÑÑ Ð³ÑаÑик ÑпекÑÑа..." > >#: Menus.cpp:947 Menus.cpp:950 >msgid "&Help" >msgstr "&СпÑавка" > >#: Menus.cpp:953 >msgid "&About Audacity CleanSpeech..." >msgstr "&Ðб Audacity CleanSpeech..." > >#: Menus.cpp:965 >msgid "&Quick Help (in web browser)" >msgstr "&ÐводнÑй кÑÑÑ (в бÑаÑзеÑе)" > >#: Menus.cpp:966 >msgid "&Manual (in web browser)" >msgstr "&Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑÐµÐ»Ñ (в бÑаÑзеÑе)" > >#: Menus.cpp:967 >msgid "&Screenshot Tools..." >msgstr "&ÐÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ Ñнимков ÑкÑана..." > >#: Menus.cpp:970 >msgid "&Run Benchmark..." >msgstr "&ÐапÑÑÑиÑÑ ÑеÑÑ Ð¿ÑоизводиÑелÑноÑÑи..." > >#: Menus.cpp:1045 >msgid "Au&dio Device Info..." >msgstr "" > >#: Menus.cpp:959 >msgid "Show &Log..." >msgstr "ÐоказаÑÑ &жÑÑнал..." > >#: Menus.cpp:983 >msgid "Move backward from toolbars to tracks" >msgstr "ÐеÑейÑи назад Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ к доÑожкам" > >#: Menus.cpp:984 >msgid "Move forward from toolbars to tracks" >msgstr "ÐеÑейÑи впеÑÑд Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ к доÑожкам" > >#: Menus.cpp:985 >msgid "Selection Tool" >msgstr "ÐÑделение" > >#: Menus.cpp:986 >msgid "Envelope Tool" >msgstr "Ðзменение огибаÑÑей" > >#: Menus.cpp:987 >msgid "Draw Tool" >msgstr "Ðзменение огибаÑÑей" > >#: Menus.cpp:988 >msgid "Zoom Tool" >msgstr "ÐаÑÑÑабиÑование" > >#: Menus.cpp:989 >msgid "Time Shift Tool" >msgstr "ÐеÑемеÑение" > >#: Menus.cpp:990 >msgid "Multi Tool" >msgstr "УнивеÑÑалÑнÑй инÑÑÑÑменÑ" > >#: Menus.cpp:992 >msgid "Next Tool" >msgstr "СледÑÑÑий инÑÑÑÑменÑ" > >#: Menus.cpp:993 >msgid "Previous Tool" >msgstr "ÐÑедÑдÑÑий инÑÑÑÑменÑ" > >#: Menus.cpp:997 >msgid "Play/Stop" >msgstr "ÐоÑпÑоизведение/СÑоп" > >#: Menus.cpp:1001 >msgid "Play/Stop and Set Cursor" >msgstr "ÐоÑпÑоиÑÑи/ÐÑÑановиÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ ÐºÑÑÑоÑ" > >#: Menus.cpp:1004 >msgid "Play One Second" >msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи 1 Ñ" > >#: Menus.cpp:1005 >msgid "Play To Selection" >msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи вÑделение" > >#: Menus.cpp:1008 >msgid "Play Cut Preview" >msgstr "ÐÑоигÑаÑÑ ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð²ÑÑезаниÑ" > >#: Menus.cpp:1013 >msgid "Selection to Start" >msgstr "ÐÑделиÑÑ Ð´Ð¾ наÑала доÑожки" > >#: Menus.cpp:1014 >msgid "Selection to End" >msgstr "ÐÑделиÑÑ Ð¾Ñ ÐºÑÑÑоÑа до конÑа" > >#: Menus.cpp:1016 >msgid "DeleteKey" >msgstr "ÐлавиÑа ÑдалениÑ" > >#: Menus.cpp:1021 >msgid "DeleteKey2" >msgstr "ÐÑоÑÐ°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñа ÑдалениÑ" > >#: Menus.cpp:1019 >msgid "Short seek left during playback" >msgstr "ÐоÑоÑкий пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ влево пÑи воÑпÑоизведении" > >#: Menus.cpp:1020 >msgid "Short seek right during playback" >msgstr "ÐоÑоÑкий пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ впÑаво пÑи воÑпÑоизведении" > >#: Menus.cpp:1021 >msgid "Long seek left during playback" >msgstr "ÐлиннÑй пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ влево пÑи воÑпÑоизведении" > >#: Menus.cpp:1022 >msgid "Long Seek right during playback" >msgstr "ÐлиннÑй пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ впÑаво пÑи воÑпÑоизведении" > >#: Menus.cpp:1034 >msgid "Move Focus to Previous Track" >msgstr "ÐеÑейÑи на доÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ " > >#: Menus.cpp:1027 >msgid "Move Focus to Previous and Select" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÑокÑÑ Ð½Ð° доÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð²ÑÑе и вÑделиÑÑ" > >#: Menus.cpp:1036 >msgid "Move Focus to Next Track" >msgstr "ÐеÑейÑи на доÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·" > >#: Menus.cpp:1029 >msgid "Move Focus to Next and Select" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÑокÑÑ Ð½Ð° доÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ и вÑделиÑÑ" > >#: Menus.cpp:1038 >msgid "Toggle Focused Track" >msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ ÑокÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:1033 >msgid "Cursor Left" >msgstr "ÐÑÑÑÐ¾Ñ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾" > >#: Menus.cpp:1034 >msgid "Cursor Right" >msgstr "ÐÑÑÑÐ¾Ñ Ð²Ð¿Ñаво" > >#: Menus.cpp:1044 >msgid "Cursor Short Jump Left" >msgstr "ÐоÑоÑкий пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ кÑÑÑоÑа влево" > >#: Menus.cpp:1045 >msgid "Cursor Short Jump Right" >msgstr "ÐоÑоÑкий пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ кÑÑÑоÑа впÑаво" > >#: Menus.cpp:1046 >msgid "Cursor Long Jump Left" >msgstr "ÐлиннÑй пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ кÑÑÑоÑа влево" > >#: Menus.cpp:1047 >msgid "Cursor Long Jump Right" >msgstr "ÐлиннÑй пеÑÐµÑ Ð¾Ð´ кÑÑÑоÑа впÑаво" > >#: Menus.cpp:1040 >msgid "Selection Extend Left" >msgstr "РаÑÑиÑиÑÑ Ð²Ñделение влево" > >#: Menus.cpp:1041 >msgid "Selection Extend Right" >msgstr "РаÑÑиÑиÑÑ Ð²Ñделение впÑаво" > >#: Menus.cpp:1052 >msgid "Set (or Extend) Left Selection" >msgstr "УÑÑановиÑÑ/ÑаÑÑиÑиÑÑ Ð²Ñделение Ñлева" > >#: Menus.cpp:1053 >msgid "Set (or Extend) Right Selection" >msgstr "УÑÑановиÑÑ/ÑаÑÑиÑиÑÑ Ð²Ñделение ÑпÑава" > >#: Menus.cpp:1055 >msgid "Selection Contract Left" >msgstr "СÑÑнÑÑÑ Ð²Ñделение Ñлева" > >#: Menus.cpp:1056 >msgid "Selection Contract Right" >msgstr "СÑÑнÑÑÑ Ð²Ñделение ÑпÑава" > >#: Menus.cpp:1058 >msgid "Change pan on focused track" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¾ÑÐ°Ð¼Ñ Ð°ÐºÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1059 >msgid "Pan left on focused track" >msgstr "ÐаноÑамиÑование влево Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1060 >msgid "Pan right on focused track" >msgstr "ÐаноÑамиÑование влево Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1061 >msgid "Change gain on focused track" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑÑиление акÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1062 >msgid "Increase gain on focused track" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÑиление акÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1063 >msgid "Decrease gain on focused track" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑÑиление акÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1064 >msgid "Open menu on focused track" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°ÐºÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1065 >msgid "Mute/Unmute focused track" >msgstr "ÐÑиглÑÑиÑÑ/веÑнÑÑÑ Ð·Ð²Ñк доÑожке в ÑокÑÑе" > >#: Menus.cpp:1066 >msgid "Solo/Unsolo focused track" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑклÑÑиÑÑ Ñоло Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑивной доÑожки" > >#: Menus.cpp:1067 >msgid "Close focused track" >msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð°ÐºÑивнÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: Menus.cpp:1069 >msgid "Snap To On" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð¿Ñилипание" > >#: Menus.cpp:1070 >msgid "Snap To Off" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ Ð¿Ñилипание" > >#: Menus.cpp:1071 >msgid "Full screen on/off" >msgstr "ÐолноÑкÑаннÑй Ñежим" > >#: Menus.cpp:1143 >msgid "Change input device" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:1146 >msgid "Change output device" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:1149 >msgid "Change audio host" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:1152 >msgid "Change input channels" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:1066 >msgid "Adjust output gain" >msgstr "СкоÑÑекÑиÑоваÑÑ ÑÑиление вÑÑ Ð¾Ð´Ð°" > >#: Menus.cpp:1067 >msgid "Increase output gain" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÑиление вÑÑ Ð¾Ð´Ð°" > >#: Menus.cpp:1068 >msgid "Decrease output gain" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑÑиление вÑÑ Ð¾Ð´Ð°" > >#: Menus.cpp:1069 >msgid "Adjust input gain" >msgstr "СкоÑÑекÑиÑоваÑÑ ÑÑиление Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" > >#: Menus.cpp:1070 >msgid "Increase input gain" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÑиление Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" > >#: Menus.cpp:1071 >msgid "Decrease input gain" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑÑиление Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" > >#: Menus.cpp:1086 >msgid "Play at speed" >msgstr "ÐоÑпÑоизведение на ÑкоÑоÑÑи" > >#: Menus.cpp:1087 >msgid "Adjust playback speed" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" > >#: Menus.cpp:1088 >msgid "Increase playback speed" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" > >#: Menus.cpp:1089 >msgid "Decrease playback speed" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" > >#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only >#: Menus.cpp:1153 >msgid "Open Recent" >msgstr "Ðедавние ÑайлÑ" > >#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux >#: Menus.cpp:1156 >msgid "Recent &Files" >msgstr "&Ðедавние ÑайлÑ" > >#: Menus.cpp:1205 >#, c-format >msgid "&Undo %s" >msgstr "&ÐÑмениÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÐ¸Ñ \"%s\"" > >#: Menus.cpp:1240 >#, c-format >msgid "&Redo %s" >msgstr "&ÐовÑоÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÐ¸Ñ \"%s\"" > >#: Menus.cpp:1852 >msgid "Sort By Time" >msgstr "Ðо вÑемени" > >#: Menus.cpp:1852 >msgid "Tracks sorted by time" >msgstr "ÐоÑожки вÑÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ вÑемени" > >#: Menus.cpp:1878 >msgid "Sort By Name" >msgstr "Ðо названиÑ" > >#: Menus.cpp:1878 >msgid "Tracks sorted by name" >msgstr "ÐоÑожки вÑÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени" > >#: Menus.cpp:2058 Menus.cpp:2094 >msgid "Position" >msgstr "Ðоложение" > >#: Menus.cpp:2058 >msgid "Set Left Selection Boundary" >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð»ÐµÐ²ÑÑ Ð³ÑаниÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:2094 >msgid "Set Right Selection Boundary" >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¿ÑавÑÑ Ð³ÑаниÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:2333 >msgid "You must select a track first." >msgstr "ÐÑедваÑиÑелÑно вÑделиÑе доÑожкÑ." > >#: Menus.cpp:2508 >msgid "There are no label tracks to export." >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑÑемÑÑ Ð´Ð¾Ñожек Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑок неÑ" > >#: Menus.cpp:2603 >msgid "Export MIDI As:" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ñайл MIDI под именем:" > >#: Menus.cpp:2607 >msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ MIDI (*.mid)|*.mid|Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Allegro (*.gro)|*.gro" > >#: Menus.cpp:2639 >msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" >"Do you want to continue?" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:2640 >msgid "Export MIDI" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ MIDI" > >#: Menus.cpp:2698 >msgid "Nothing to undo" >msgstr "ÐеÑего оÑмениÑÑ" > >#: Menus.cpp:2718 >msgid "Nothing to redo" >msgstr "ÐеÑего повÑоÑиÑÑ" > >#: Menus.cpp:2805 TrackPanel.cpp:596 toolbars/EditToolBar.cpp:133 >msgid "Cut" >msgstr "ÐÑÑезаÑÑ" > >#: Menus.cpp:2805 >msgid "Cut to the clipboard" >msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð² бÑÑеÑ" > >#: Menus.cpp:2845 >msgid "Split Cut" >msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ñ Ñазделением" > >#: Menus.cpp:2845 >msgid "Split-cut to the clipboard" >msgstr "ÐÑÑезано в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñ Ñазделением" > >#: Menus.cpp:3048 >msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." >msgstr "ÐÑÑавка даннÑÑ Ð´Ð¾Ñожки одного Ñипа в доÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð´ÑÑгого Ñипа невозможна" > >#: Menus.cpp:3060 >msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." >msgstr "ÐопиÑование ÑÑеÑеозвÑка в моноÑониÑеÑкие доÑожки невозможно" > >#: Menus.cpp:2910 Menus.cpp:2982 Menus.cpp:3174 TrackPanel.cpp:598 >#: toolbars/EditToolBar.cpp:137 >msgid "Paste" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ" > >#: Menus.cpp:2982 Menus.cpp:3174 >msgid "Pasted from the clipboard" >msgstr "ÐÑÑавка из бÑÑеÑа обмена" > >#: Menus.cpp:2910 >msgid "Pasted text from the clipboard" >msgstr "ÐÑÑавка ÑекÑÑа из бÑÑеÑа обмена" > >#: Menus.cpp:3520 >msgid "Paste Text to New Label" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:3210 toolbars/EditToolBar.cpp:139 >msgid "Trim" >msgstr "ÐбÑезаÑÑ ÐºÑаÑ" > >#: Menus.cpp:3210 >msgid "Trim file to selection" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ð² Ñайле ÑолÑко вÑделенное" > >#: Menus.cpp:3239 >#, c-format >msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" >msgstr "Удалено Ñ Ñазделением %.2f Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ t=%.2f" > >#: Menus.cpp:3242 >msgid "Split Delete" >msgstr "УдалиÑÑ Ñ Ñазделением" > >#: Menus.cpp:3543 >#, c-format >msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:3546 >msgid "Detach" >msgstr "ÐÑÑепиÑÑ" > >#: Menus.cpp:3287 >#, c-format >msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" >msgstr "ÐбÑединено %.2f Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ t=%.2f" > >#: Menus.cpp:3290 >msgid "Join" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ" > >#: Menus.cpp:3309 >#, c-format >msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" >msgstr "РвÑделеннÑе доÑожки запиÑано %.2f Ñ Ñ Ð¾ÑмеÑки %.2f" > >#: Menus.cpp:3311 toolbars/EditToolBar.cpp:141 >msgid "Silence" >msgstr "СоздаÑÑ ÑиÑинÑ" > >#: Menus.cpp:3345 >msgid "Duplicate" >msgstr "ÐÑодÑблиÑоваÑÑ" > >#: Menus.cpp:3345 >msgid "Duplicated" >msgstr "ÐÑодÑблиÑованнÑй" > >#: Menus.cpp:3364 >msgid "Cut Labels" >msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:3364 >msgid "Cut labeled regions to the clipboard" >msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑеннÑе облаÑÑи в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°" > >#: Menus.cpp:3378 >msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:3379 >msgid "Split Cut Labels" >msgstr "РазделиÑÑ Ð²ÑÑезанием по помеÑкам" > >#: Menus.cpp:3393 >msgid "Copied labeled regions to the clipboard" >msgstr "ÐопиÑование помеÑеннÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑей в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°" > >#: Menus.cpp:3393 >msgid "Copy Labels" >msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:3405 >msgid "Delete Labels" >msgstr "УдалиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:3405 >msgid "Deleted labeled regions" >msgstr "Ð£Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3417 >msgid "Split Delete Labels" >msgstr "РазделиÑÑ Ñдалением по помеÑкам" > >#: Menus.cpp:3417 >msgid "Split Deleted labeled regions" >msgstr "Ð£Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ Ñазделением помеÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3429 >msgid "Silence Labels" >msgstr "ÐаполниÑÑ ÑиÑиной помеÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3429 >msgid "Silenced labeled regions" >msgstr "ÐÐ°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ñ ÑиÑиной помеÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3441 >msgid "Split Labels" >msgstr "РазделиÑÑ Ð¿Ð¾ помеÑкам" > >#: Menus.cpp:3441 >msgid "Split labeled regions" >msgstr "РазделиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3453 >msgid "Join Labels" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:3453 >msgid "Joined labeled regions" >msgstr "ÐбÑÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3735 >msgid "Detach Labels" >msgstr "ÐÑÑепиÑÑ Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:3735 >msgid "Detached labeled regions" >msgstr "ÐÑÑепиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑеннÑе облаÑÑи" > >#: Menus.cpp:3487 TrackPanel.cpp:6134 >msgid "Split" >msgstr "РазделиÑÑ" > >#: Menus.cpp:3581 >msgid "Split New" >msgstr "РазделиÑÑ Ð² новÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: Menus.cpp:3581 >msgid "Split to new track" >msgstr "РазделиÑÑ Ð² новÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: FreqWindow.cpp:103 >msgid "Frequency Analysis" >msgstr "ЧаÑÑоÑнÑй анализ" > >#: Menus.cpp:4126 >#, c-format >msgid "Imported labels from '%s'" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки из Ñайла '%s'" > >#: Menus.cpp:4127 >msgid "Import Labels" >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑок" > >#: Menus.cpp:4138 >msgid "Select a MIDI file..." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ MIDI-Ñайл..." > >#: Menus.cpp:4142 >msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ MIDI и Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Allegro (*.gro)|*.gro|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.*)|*.*" > >#: Menus.cpp:4158 >#, c-format >msgid "Imported MIDI from '%s'" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑован MIDI-Ñайл из '%s'" > >#: Menus.cpp:4159 >msgid "Import MIDI" >msgstr "ÐмпоÑÑ MIDI-Ñайла" > >#: Menus.cpp:4173 >msgid "Select any uncompressed audio file..." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе лÑбой некомпÑеÑÑиÑованнÑй звÑковой Ñайл..." > >#: Menus.cpp:4177 >msgid "All files (*)|*" >msgstr "ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)|*" > >#: Menus.cpp:4201 >msgid "Edit the metadata tags" >msgstr "ÐÑавка меÑаданнÑÑ " > >#: Menus.cpp:4202 export/Export.cpp:353 >msgid "Edit Metadata" >msgstr "ÐÑавка меÑаданнÑÑ " > >#: Menus.cpp:4202 >msgid "Edit Metadata tags" >msgstr "ÐÑавка меÑаданнÑÑ " > >#: Menus.cpp:4258 >#, c-format >msgid "Rendered all audio in track '%s'" >msgstr "ÐÑе доÑожки ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð² '%s'" > >#: Menus.cpp:4259 >msgid "Render" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:4264 >#, c-format >msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:4267 >#, c-format >msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:4457 Mix.cpp:120 >msgid "Mix and Render" >msgstr "Сведение" > >#: Menus.cpp:4399 >msgid "Aligned with zero" >msgstr "ÐÑÑовненнÑе по нÑлÑ" > >#: Menus.cpp:4403 >msgid "Aligned cursor" >msgstr "ÐÑÑовнено по кÑÑÑоÑÑ" > >#: Menus.cpp:4407 >msgid "Aligned with selection start" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ наÑÐ°Ð»Ñ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:4411 >msgid "Aligned with selection end" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ конÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:4415 >msgid "Aligned end with cursor" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñание в позиÑÐ¸Ñ ÐºÑÑÑоÑа" > >#: Menus.cpp:4419 >msgid "Aligned end with selection start" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñание в наÑало вÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:4423 >msgid "Aligned end with selection end" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñание в ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: Menus.cpp:4427 >msgid "Aligned" >msgstr "ÐоÑожки вÑÑовненÑ" > >#: Menus.cpp:4460 >msgid "Align" >msgstr "ÐÑÑовнÑÑÑ" > >#: Menus.cpp:5059 >msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:5225 >#, c-format >msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." >msgstr "" > >#: Menus.cpp:4545 >msgid "Sync MIDI with Audio" >msgstr "Ð¡Ð¸Ð½Ñ ÑонизиÑоваÑÑ MIDI Ñо звÑком" > >#: Menus.cpp:5232 >#, c-format >msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." >msgstr "" > >#: Menus.cpp:5243 >msgid "Internal error reported by alignment process." >msgstr "" > >#: Menus.cpp:4560 >msgid "Created new audio track" >msgstr "Создана Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: Menus.cpp:4560 Menus.cpp:4583 Menus.cpp:4598 Menus.cpp:4618 >msgid "New Track" >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: Menus.cpp:4583 >msgid "Created new stereo audio track" >msgstr "Создана Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑеодоÑожка" > >#: Menus.cpp:4598 >msgid "Created new label track" >msgstr "Создан Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑок" > >#: Menus.cpp:5042 >msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." >msgstr "" > >#: Menus.cpp:4618 >msgid "Created new time track" >msgstr "Создана Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка вÑемени" > >#: Menus.cpp:4708 >msgid "Edited labels" >msgstr "ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: Menus.cpp:4735 >msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑеÑÐµÑ CleanSpeech как:" > >#: Menus.cpp:4739 >msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" >msgstr "ÐÑедÑÑÑановки CleanSpeech (*.csp)|*.csp" > >#: Menus.cpp:4746 export/Export.cpp:605 >msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." >msgstr "ÐзвиниÑе, но пÑÑи, ÑодеÑжаÑие более 256 Ñимволов, не поддеÑживаÑÑÑÑ." > >#: Menus.cpp:4792 >msgid "Problem encountered exporting presets." >msgstr "ÐбнаÑÑжена неполадка пÑи ÑкÑпоÑÑе пÑедÑÑÑановок." > >#: Menus.cpp:4793 export/Export.cpp:468 >msgid "Unable to export" >msgstr "Ðевозможно ÑкÑпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: Menus.cpp:4977 >msgid "Remove Track" >msgstr "УдалиÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: Menus.cpp:4977 >msgid "Removed audio track(s)" >msgstr "Удалена(Ñ) доÑожка(и)" > >#: Menus.cpp:5401 >msgid "Audio Device Info" >msgstr "" > >#: Menus.cpp:5134 Menus.cpp:5189 export/ExportFFmpeg.cpp:710 >#: export/ExportMP3.cpp:1928 >msgid "Resample" >msgstr "Смена ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: Menus.cpp:5154 TrackPanel.cpp:6361 >msgid "New sample rate (Hz):" >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (ÐÑ):" > >#: Menus.cpp:5178 TrackPanel.cpp:6385 >msgid "The entered value is invalid" >msgstr "Ðведенное знаÑение некоÑÑекÑно" > >#: Menus.cpp:5187 >#, c-format >msgid "Resampling track %d" >msgstr "ÐенÑеÑÑÑ ÑаÑÑоÑа ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñожки %d" > >#: Menus.cpp:5196 >msgid "Resample Track" >msgstr "ÐоменÑÑÑ ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Menus.cpp:5196 >msgid "Resampled audio track(s)" >msgstr "Ðзменена ÑаÑÑоÑа ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñожек" > >#: Mix.cpp:95 Mix.cpp:102 >msgid "Mix" >msgstr "ÐикÑ" > >#: Mix.cpp:122 >msgid "Mixing and rendering tracks" >msgstr "СводÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider >#: MixerBoard.cpp:167 TrackPanel.cpp:4026 widgets/ASlider.cpp:404 >msgid "Velocity" >msgstr "" > >#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume >#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244 >msgid "Gain" >msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ" > >#: MixerBoard.cpp:164 >msgid "Musical Instrument" >msgstr "ÐÑзÑкалÑнÑй инÑÑÑÑменÑ" > >#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically >#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251 >msgid "Pan" >msgstr "ÐаноÑама" > >#: TrackPanel.cpp:7171 >msgid "Mute" >msgstr "Ð¢Ð¸Ñ Ð¾" > >#: TrackPanel.cpp:7171 >msgid "Solo" >msgstr "Соло" > >#: MixerBoard.cpp:230 >msgid "Signal Level Meter" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ñигнала" > >#: TrackPanel.cpp:3448 >msgid "Moved gain slider" >msgstr "РегÑлÑÑÐ¾Ñ Ð³ÑомкоÑÑи ÑмеÑÑн" > >#: TrackPanel.cpp:3448 >msgid "Moved pan slider" >msgstr "РегÑлÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¾ÑÐ°Ð¼Ñ ÑмеÑÑн" > >#: MixerBoard.cpp:1260 >#, c-format >msgid "Audacity Mixer Board%s" >msgstr "ÐикÑÐµÑ Audacity%s" > >#: NoteTrack.cpp:43 >msgid "Note Track" >msgstr "ÐоÑожка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑок" > >#: Printing.cpp:192 >msgid "There was a problem printing." >msgstr "ÐÑи пеÑаÑи возникла пÑоблема." > >#: Printing.cpp:193 >msgid "Print" >msgstr "ÐапеÑаÑаÑÑ" > >#: Project.cpp:676 >msgid "Main Mix" >msgstr "ÐÑновной микÑ" > >#: Project.cpp:800 >#, c-format >msgid "Welcome to Audacity version %s" >msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² Audacity веÑÑии %s" > >#: Project.cpp:960 >msgid "(Recovered)" >msgstr "(ÐоÑÑÑановлено)" > >#: Project.cpp:1549 TrackPanel.cpp:796 toolbars/ControlToolBar.cpp:192 >msgid "Record" >msgstr "ÐапиÑаÑÑ" > >#: Project.cpp:1549 TrackPanel.cpp:796 >msgid "Recorded Audio" >msgstr "ÐапиÑан звÑк" > >#: Project.cpp:1567 >msgid "Save changes before closing?" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑед закÑÑÑием?" > >#: Project.cpp:1570 >msgid "\n" >"If saved, the project will have no tracks.\n" >"\n" >"To save any previously open tracks:\n" >"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" >"are open, then File > Save Project." >msgstr "\n" >"ÐÑли ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ, в пÑоекÑе не бÑдеÑ\n" >"ни одной доÑожки.\n" >"\n" >"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑ Ð´Ð¾Ñожки, нажмиÑе\n" >"ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«ÐÑмена», и поÑледоваÑелÑно\n" >"вÑбиÑайÑе пÑÐ½ÐºÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«ÐÑавка > ÐÑмениÑÑ»,\n" >"пока вÑе доÑожки не бÑдÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÑаÑенÑ,\n" >"заÑем вÑбеÑиÑе «Файл > Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑоекÑ»." > >#: Project.cpp:1573 >msgid "Save changes?" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ?" > >#: Project.cpp:1805 >msgid "Select one or more audio files..." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе один или неÑколÑко звÑковÑÑ Ñайлов..." > >#: AudacityApp.cpp:512 Project.cpp:1847 >#, c-format >msgid "%s is already open in another window." >msgstr "%s Ñже оÑкÑÑÑ Ð² дÑÑгом окне." > >#: Project.cpp:2191 Project.cpp:2356 Project.cpp:2576 Project.cpp:2755 >msgid "Error Opening Project" >msgstr "" > >#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open >#. * / save dialogues, for the option that only shows project files created >#. * with Audacity. >#: Project.cpp:2155 Project.cpp:3394 >msgid "Audacity projects" >msgstr "ÐÑоекÑÑ Audacity" > >#: Project.cpp:2256 >#, c-format >msgid "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" >"\n" >"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" >"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" >"\n" >"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" >"\n" >"Open this file now?" >msgstr "" > >#: Project.cpp:1886 >msgid "1.0 or earlier" >msgstr "1.0 или Ñанее" > >#: Project.cpp:2271 Project.cpp:2837 >msgid "Warning - Opening Old Project File" >msgstr "" > >#: Project.cpp:2097 >msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" >"Doing this may result in severe data loss.\n" >"\n" >"Please open the actual Audacity project file instead." >msgstr "" > >#: Project.cpp:2306 >msgid "Warning - Backup File Detected" >msgstr "" > >#: Project.cpp:2320 xml/XMLWriter.cpp:329 >msgid "Error Opening File" >msgstr "" > >#: Project.cpp:1918 Project.cpp:1926 >msgid "Error opening file" >msgstr "ÐÑибка пÑи ÑÑении Ñайла" > >#: Project.cpp:1932 >#, c-format >msgid "File may be invalid or corrupted: \n" >"%s" >msgstr "Файл Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаемого ÑоÑмаÑа или иÑпоÑÑен: \n" >"%s" > >#: Project.cpp:2335 >msgid "Error Opening File or Project" >msgstr "" > >#: Project.cpp:1953 >msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð¿ÑоеобÑазоваÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑоÑмаÑа Audacity 1.0 в пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑмаÑа." > >#: Project.cpp:2058 >msgid "Project was recovered" >msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановлен" > >#: Project.cpp:2058 >msgid "Recover" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ" > >#: Project.cpp:2056 >msgid "Could not remove old auto save file" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑдалиÑÑ ÑÑаÑÑй Ñайл авÑоÑÐ¾Ñ ÑанениÑ" > >#: Project.cpp:2659 Project.cpp:2660 >msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>" >msgstr "" > >#: Project.cpp:2233 >#, c-format >msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñми пÑоекÑа: \"%s\"" > >#: Project.cpp:2801 >#, c-format >msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" >"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." >msgstr "" > >#: Project.cpp:2280 >msgid "Can't open project file" >msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл пÑоекÑа" > >#: Project.cpp:2505 >msgid "Your project is now empty.\n" >"If saved, the project will have no tracks.\n" >"\n" >"To save any previously open tracks:\n" >"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" >"are open, then File > Save Project.\n" >"\n" >"Save anyway?" >msgstr "" > >#: Project.cpp:3050 >msgid "Warning - Empty Project" >msgstr "" > >#: Project.cpp:3121 >#, c-format >msgid "Could not save project. Path not found. Try creating \n" >"directory \"%s\" before saving project with this name." >msgstr "" > >#: Project.cpp:3415 >msgid "Error Saving Project" >msgstr "ÐÑибка пÑи ÑÐ¾Ñ Ñанении пÑоекÑа" > >#: Project.cpp:2816 >#, c-format >msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" >"is not writable or the disk is full." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑоекÑ. Ðозможно, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¿Ñав\n" >"на запиÑÑ Ð² %s, либо диÑк пеÑеполнен." > >#: Project.cpp:2842 Project.cpp:3943 Tags.cpp:1198 >#: effects/Equalization.cpp:1098 >#, c-format >msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ð² Ñайл \"%s\": %s" > >#: Project.cpp:2683 >#, c-format >msgid "Saved %s" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑн %s" > >#: Project.cpp:2809 >#, c-format >msgid "Imported '%s'" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑован Ñайл '%s'" > >#: Project.cpp:2810 import/ImportPCM.cpp:483 import/ImportPCM.cpp:527 >msgid "Import" >msgstr "ÐмпоÑÑ" > >#: Project.cpp:3453 >#, fuzzy >msgid "Error Importing" >msgstr "ÐÑибка пÑи импоÑÑе" > >#: Project.cpp:2885 >msgid "Save Speech As:" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑеÑÑ ÐºÐ°Ðº:" > >#: Project.cpp:2887 >msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Windows PCM Audio (*.wav)|*.wav" > >#: Project.cpp:2894 >msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" >"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" >"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" >"\n" >"Most other programs can't open Audacity project files.\n" >"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" >"Export commands." >msgstr "СжаÑÑе пÑоекÑнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Audacity (.aup) ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑабоÑÑ Ð² неболÑÑÐ¸Ñ \n" >"ÑÐ°Ð¹Ð»Ð°Ñ ÑоÑмаÑа Ogg Vorbis (.ogg) Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑой поÑеÑей в каÑеÑÑве звÑÑаниÑ.\n" >"Такой ваÑÐ¸Ð°Ð½Ñ Ñ Ð¾ÑоÑо Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи ваÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоекÑов по ÑеÑи.\n" >"ÐÑкÑÑÑие ÑжаÑого пÑоекÑа Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе вÑемени Ñем обÑÑно, поÑколÑкÑ\n" >"импоÑÑиÑÑеÑÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑжаÑÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñожка.\n" >"\n" >"ÐолÑÑинÑÑво пÑиложений не ÑÐ¼ÐµÐµÑ ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð¿ÑоекÑнÑми Ñайлами Audacity.\n" >"ÐÑли вам нÑжен Ñайл, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑоÑиÑан дÑÑгой пÑогÑаммой, вÑбеÑиÑе\n" >"Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´ÑÑий ÑоÑмаÑ, воÑполÑзовавÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ »Файл â ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ»." > >#: Project.cpp:3398 >msgid "Save Compressed Project As..." >msgstr "" > >#: Project.cpp:2897 >msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" >"\n" >"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" >"\n" >"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" >msgstr "ÐÑ ÑÐ¾Ñ ÑанÑеÑе Ñайл пÑоекÑа Audacity (.aup).\n" >"\n" >"ÐолÑÑеннÑй Ñайл ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑолÑко Audacity\n" >"\n" >"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл в ÑоÑмаÑе, ÑиÑаемом извне, \n" >"иÑполÑзÑйÑе диалог ÑкÑпоÑÑа («Файл â ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ»).\n" > >#: Project.cpp:3191 >msgid "Save Project As..." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÐºÐ°Ðº..." > >#: Project.cpp:3415 >msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" >"Please try again and select an original name." >msgstr "" > >#: Project.cpp:2955 >msgid "Created new project" >msgstr "Создан новÑй пÑоекÑ" > >#: Project.cpp:3114 >#, c-format >msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" >msgstr "Удалено %.2f Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ t=%.2f" > >#: Project.cpp:3117 effects/Equalization.cpp:1276 >#: effects/Equalization.cpp:2607 >msgid "Delete" >msgstr "УдалиÑÑ" > >#: Project.cpp:3311 >#, c-format >msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." >msgstr "ÐÑемени до конÑа запиÑи: %d ÑаÑов и %d минÑÑ." > >#: Project.cpp:3314 >#, c-format >msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конÑа запиÑи: 1 ÑÐ°Ñ Ð¸ %d минÑÑ." > >#: Project.cpp:3317 >#, c-format >msgid "Disk space remains for recording %d minutes." >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конÑа запиÑи в мин: %d" > >#: Project.cpp:3320 >#, c-format >msgid "Disk space remains for recording %d seconds." >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ конÑа запиÑи (Ñ): %d" > >#: Project.cpp:3323 >msgid "Out of disk space" >msgstr "Свободное пÑоÑÑÑанÑÑво на диÑке законÑилоÑÑ" > >#: Project.cpp:3773 >msgid "On-demand import and waveform calculation complete." >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð¸ ÑаÑÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÑоÑÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñожки по ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÑн" > >#: Project.cpp:3336 >#, c-format >msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑен. ÐÑполнÑеÑÑÑ ÑаÑÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÑоÑÐ¼Ñ (в колиÑеÑÑве %d) на леÑÑ. ÐбÑÐ°Ñ Ð³Ð¾ÑовноÑÑÑ: %2.0f%%." > >#: Project.cpp:3339 >#, c-format >msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑен. ÐÑполнÑеÑÑÑ ÑаÑÑÐµÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° леÑÑ. ÐоÑовноÑÑÑ: %2.0f%%." > >#: Project.cpp:3658 >msgid "New Project" >msgstr "ÐовÑй пÑоекÑ" > >#: Project.cpp:4401 >msgid "Error Writing Autosave File" >msgstr "" > >#: Project.cpp:3696 >msgid "Could not create autosave file: " >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÐ¾Ñ ÑанÑемÑй Ñайл: " > >#: Project.cpp:3617 >msgid "Could not remove old autosave file: " >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑдалиÑÑ Ñайл авÑоÑÐ¾Ñ ÑанениÑ" > >#: Project.cpp:3722 >#, c-format >msgid "Actual Rate: %d" >msgstr "РеалÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа: %d ÐÑ" > >#: Resample.cpp:42 >msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" >msgstr "Libresample, авÑоÑÑ â Dominic Mazzoni и Julius Smith" > >#: Resample.cpp:53 >msgid "High-quality Sinc Interpolation" >msgstr "ÐÑÑококаÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐ¸Ð½Ñ ÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑполÑÑиÑ" > >#: Resample.cpp:55 >msgid "Fast Sinc Interpolation" >msgstr "ÐÑÑÑÑÐ°Ñ ÑÐ¸Ð½Ñ ÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑполÑÑиÑ" > >#: Resample.cpp:125 >msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" >msgstr "Libsamplerate, авÑÐ¾Ñ â Erik de Castro Lopo" > >#: Resample.cpp:218 >#, c-format >msgid "Libsamplerate error: %d\n" >msgstr "ÐÑибка Libsamplerate: %d\n" > >#: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250 >msgid "Resampling disabled." >msgstr "Смена ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑклÑÑена." > >#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers >#: SampleFormat.cpp:66 >msgid "16-bit PCM" >msgstr "16-bit PCM" > >#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers >#: SampleFormat.cpp:69 >msgid "24-bit PCM" >msgstr "24-bit PCM" > >#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point >#: SampleFormat.cpp:72 >msgid "32-bit float" >msgstr "32-bit float" > >#: Screenshot.cpp:279 >msgid "Screen Capture Frame" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ Ñнимков ÑкÑана" > >#: Screenshot.cpp:316 >msgid "Choose location to save files" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнимков" > >#: Screenshot.cpp:326 >msgid "Save images to:" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑÑÑ Ñнимки в:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:245 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92 >msgid "Choose..." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ..." > >#: Screenshot.cpp:334 >msgid "Capture entire window or screen" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° или ÑкÑана Ñеликом" > >#: Screenshot.cpp:338 >msgid "Resize Small" >msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾" > >#: Screenshot.cpp:339 >msgid "Resize Large" >msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾" > >#: Screenshot.cpp:342 >msgid "Blue Bkgnd" >msgstr "Синий Ñон" > >#: Screenshot.cpp:346 >msgid "White Bkgnd" >msgstr "ÐелÑй Ñон" > >#: Screenshot.cpp:353 >msgid "Capture Window Only" >msgstr "СнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ без декоÑаÑий" > >#: Screenshot.cpp:354 >msgid "Capture Full Window" >msgstr "СнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ полноÑÑÑÑ" > >#: Screenshot.cpp:355 >msgid "Capture Window Plus" >msgstr "СнÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ и вокÑÑг" > >#: Screenshot.cpp:361 >msgid "Capture Full Screen" >msgstr "СнÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ ÑкÑан" > >#: Screenshot.cpp:368 >msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" >msgstr "ÐодождаÑÑ 5 ÑекÑнд и ÑнÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½ÐµÐµ окно или диалог" > >#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 >msgid "false" >msgstr "да" > >#: Screenshot.cpp:375 >msgid "Capture part of a project window" >msgstr "СнÑÑÑ ÑаÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° Ñ Ð¿ÑоекÑом" > >#: Screenshot.cpp:379 >msgid "All Toolbars" >msgstr "ÐÑе панели инÑÑÑÑменÑов" > >#: Screenshot.cpp:380 >msgid "SelectionBar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²ÑделениÑ" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 >msgid "Tools" >msgstr "ÐнÑÑÑÑменÑÑ" > >#: Screenshot.cpp:374 toolbars/ControlToolBar.cpp:89 >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:249 >msgid "Transport" >msgstr "" > >#: effects/LoadEffects.cpp:117 toolbars/MixerToolBar.cpp:60 >msgid "Mixer" >msgstr "ÐикÑеÑÑ" > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 >msgid "Meter" >msgstr "ÐндикаÑоÑ" > >#: Screenshot.cpp:390 >msgid "Edit" >msgstr "РедакÑиÑование" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:121 prefs/AudioIOPrefs.cpp:139 >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 >msgid "Device" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 >msgid "Transcription" >msgstr "ТÑанÑкÑипÑиÑ" > >#: TrackPanel.cpp:457 TrackPanel.cpp:458 >msgid "Track Panel" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Screenshot.cpp:399 >msgid "Ruler" >msgstr "Ðинейка" > >#: export/ExportMultiple.cpp:288 export/ExportMultiple.cpp:290 >msgid "Tracks" >msgstr "ÐоÑожки" > >#: Screenshot.cpp:401 >msgid "First Track" >msgstr "ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: Screenshot.cpp:402 >msgid "Second Track" >msgstr "ÐÑоÑÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: Screenshot.cpp:408 >msgid "Scale" >msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² окне длиÑелÑноÑÑÑ" > >#: Screenshot.cpp:412 >msgid "One Sec" >msgstr "1 Ñ" > >#: Screenshot.cpp:413 >msgid "Ten Sec" >msgstr "10 Ñ" > >#: Screenshot.cpp:414 >msgid "One Min" >msgstr "1 мин" > >#: Screenshot.cpp:415 >msgid "Five Min" >msgstr "5 мин" > >#: Screenshot.cpp:416 >msgid "One Hour" >msgstr "1 Ñ" > >#: Screenshot.cpp:422 >msgid "Short Tracks" >msgstr "Ðизкие доÑожки" > >#: Screenshot.cpp:423 >msgid "Medium Tracks" >msgstr "СÑедние доÑожки" > >#: Screenshot.cpp:424 >msgid "Tall Tracks" >msgstr "ÐÑÑокие доÑожки" > >#: Screenshot.cpp:673 >msgid "Choose a location to save screenshot images" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнимков ÑкÑана" > >#: Sequence.cpp:1032 >#, c-format >msgid "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" >"Truncating to mMaxSamples." >msgstr "" > >#: Sequence.cpp:1035 >msgid "Warning - Length in Writing Sequence" >msgstr "" > >#: Sequence.cpp:1498 >msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" >msgstr "" > >#: ShuttleGui.cpp:1972 effects/Effect.cpp:417 >#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 >msgid "Pre&view" >msgstr "ÐÑо&ÑлÑÑаÑÑ" > >#: ShuttleGui.cpp:1979 >msgid "&Debug" >msgstr "ÐÑ&ладка" > >#: SoundActivatedRecord.cpp:36 >msgid "Sound Activated Record" >msgstr "ÐкÑиваÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи по ÑигналÑ" > >#: SoundActivatedRecord.cpp:58 >msgid "Activation level (dB):" >msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð³ÑомкоÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑиваÑии (Ðб):" > >#: SplashDialog.cpp:60 >msgid "Welcome to Audacity!" >msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² Audacity!" > >#: SplashDialog.cpp:112 >msgid "Don't show this again at start up" >msgstr "ÐолÑÑе не показÑваÑÑ ÑÑо окно пÑи запÑÑке" > >#: Tags.cpp:640 >msgid "Artist Name" >msgstr "ÐÑполниÑелÑ" > >#: Tags.cpp:641 >msgid "Track Title" >msgstr "Ðазвание доÑожки" > >#: Tags.cpp:642 >msgid "Album Title" >msgstr "Ðазвание алÑбома" > >#: Tags.cpp:643 >msgid "Track Number" >msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: Tags.cpp:644 Tags.cpp:2147 >msgid "Year" >msgstr "Ðод" > >#: Tags.cpp:645 >msgid "Genre" >msgstr "ÐанÑ" > >#: Tags.cpp:646 Tags.cpp:2157 prefs/MousePrefs.cpp:96 >msgid "Comments" >msgstr "ÐомменÑаÑии" > >#: Tags.cpp:777 >msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." >msgstr "ÐÑполÑзÑйÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑемеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ полÑм клавиÑи-ÑÑÑелки и ввод Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñавки" > >#: Tags.cpp:812 >msgid "Tag" >msgstr "Ðоле" > >#: Tags.cpp:813 >msgid "Value" >msgstr "ÐнаÑение" > >#: Tags.cpp:828 >msgid "Cl&ear" >msgstr "Ð&ÑиÑÑиÑÑ" > >#: Tags.cpp:835 >msgid "Genres" >msgstr "ÐанÑÑ" > >#: Tags.cpp:826 >msgid "E&dit..." >msgstr "&ÐзмениÑÑ" > >#: Tags.cpp:827 >msgid "Rese&t..." >msgstr "&СбÑоÑиÑÑ" > >#: Tags.cpp:845 Tags.cpp:1470 Tags.cpp:1997 >msgid "Template" >msgstr "Шаблон" > >#: Tags.cpp:849 Tags.cpp:1474 Tags.cpp:2001 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126 >msgid "&Load..." >msgstr "Ð&агÑÑзиÑÑ..." > >#: Tags.cpp:850 Tags.cpp:1475 Tags.cpp:2002 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125 >msgid "&Save..." >msgstr "&Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ..." > >#: Tags.cpp:851 >msgid "Set De&fault" >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ &везде" > >#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368 >msgid "Edit Genres" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¶Ð°Ð½ÑÑ" > >#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1047 Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678 >#: Tags.cpp:1690 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411 Tags.cpp:2423 >#: Tags.cpp:2438 Tags.cpp:2451 >msgid "Reset Genres" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¶Ð°Ð½ÑÑ" > >#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411 >#: Tags.cpp:2451 >msgid "Unable to save genre file." >msgstr "Ðевозможно ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл Ñ Ð¶Ð°Ð½Ñами." > >#: Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1689 Tags.cpp:2422 >msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" >msgstr "ÐÑ ÑвеÑенÑ, ÑÑо Ñ Ð¾ÑиÑе воÑÑÑановиÑÑ Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñй ÑпиÑок жанÑов?" > >#: Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:2438 >msgid "Unable to open genre file." >msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл Ñ Ð¶Ð°Ð½Ñами." > >#: Tags.cpp:1084 >msgid "Load Metadata As:" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¼ÐµÑаданнÑе как:" > >#: Tags.cpp:1089 >msgid "Error Loading Metadata" >msgstr "" > >#: Tags.cpp:1097 Tags.cpp:1151 Tags.cpp:1751 Tags.cpp:1787 Tags.cpp:2473 >#: Tags.cpp:2509 >msgid "Save Metadata As:" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¼ÐµÑаданнÑе как:" > >#: Tags.cpp:1173 >msgid "Error Saving Tags File" >msgstr "" > >#: Theme.cpp:638 >#, c-format >msgid "Audacity could not write file:\n" >" %s." >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ñайл:\n" >" %s." > >#: Theme.cpp:656 >#, c-format >msgid "Audacity could not open file:\n" >" %s\n" >"for writing." >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл:\n" >" %s\n" >"на запиÑÑ." > >#: Theme.cpp:664 >#, c-format >msgid "Audacity could not write images to file:\n" >" %s." >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñайл:\n" >" %s." > >#: Theme.cpp:799 >#, c-format >msgid "Audacity could not find file:\n" >" %s.\n" >"Theme not loaded." >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи Ñайл:\n" >" %s.\n" >"Тема не загÑÑжена." > >#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896 >#, c-format >msgid "Audacity could not load file:\n" >" %s.\n" >"Bad png format perhaps?" >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи Ñайл:\n" >" %s.\n" >"ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, непÑавилÑнÑй ÑоÑÐ¼Ð°Ñ PNG?" > >#: Theme.cpp:823 >msgid "Audacity could not read its default theme.\n" >"Please report the problem." >msgstr "Audacity не Ñмог пÑоÑиÑаÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ ÑемÑ.\n" >"СообÑиÑе ÑазÑабоÑÑикам о возникÑей пÑоблеме." > >#: Theme.cpp:918 >#, c-format >msgid "None of the expected theme component files\n" >" were found in:\n" >" %s." >msgstr "Ðи один из ожидаемÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñов ÑемÑ\n" >"не бÑл найден в:\n" >" %s." > >#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:173 >#, c-format >msgid "Could not create directory:\n" >" %s" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ ÐºÐ°Ñалог:\n" >" %s" > >#: Theme.cpp:963 >#, c-format >msgid "Audacity could not save file:\n" >" %s" >msgstr "Audacity не ÑдалоÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл:\n" >" %s" > >#: Theme.cpp:975 >#, c-format >msgid "All required files in:\n" >" %s\n" >"were already present." >msgstr "ÐÑе ÑÑебÑемÑе ÑайлÑ:\n" >" %s\n" >"Ñже пÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑ." > >#: TimeDialog.cpp:53 TimerRecordDialog.cpp:227 TimerRecordDialog.cpp:305 >#: TimerRecordDialog.cpp:309 effects/Noise.cpp:243 effects/ToneGen.cpp:323 >#: effects/ToneGen.cpp:366 >msgid "Duration" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ" > >#: TimeTrack.cpp:44 >msgid "Time Track" >msgstr "ÐоÑожка вÑемени" > >#: TimerRecordDialog.cpp:68 >msgid "Audacity Timer Record" >msgstr "Ð¢Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи Audacity" > >#: TimerRecordDialog.cpp:205 >msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ñавна нÑлÑ. ÐиÑего не бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñано." > >#: TimerRecordDialog.cpp:206 >msgid "Error in Duration" >msgstr "ÐÑибка длиÑелÑноÑÑи" > >#: TimerRecordDialog.cpp:224 >msgid "Recording start" >msgstr "ÐаÑало запиÑи" > >#: TimerRecordDialog.cpp:225 >msgid "Recording end" >msgstr "ÐÐ¾Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" > >#: TimerRecordDialog.cpp:230 >msgid "Audacity Timer Record Progress" >msgstr "ÐÑогÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи по ÑаймеÑÑ" > >#: TimerRecordDialog.cpp:267 >msgid "Start Date and Time" >msgstr "ÐаÑа и вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñала" > >#: TimerRecordDialog.cpp:274 >msgid "Start Date" >msgstr "ÐаÑа наÑала" > >#: TimerRecordDialog.cpp:286 >msgid "End Date and Time" >msgstr "ÐаÑа и вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑениÑ" > >#: TimerRecordDialog.cpp:294 >msgid "End Date" >msgstr "ÐаÑа конÑа" > >#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" >#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this >#: TimerRecordDialog.cpp:381 >#, c-format >msgid "Waiting to start recording at %s.\n" >msgstr "Ðжидание наÑала запиÑи %s.\n" > >#: TimerRecordDialog.cpp:382 >msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:541 prefs/QualityPrefs.cpp:97 >msgid "Other..." >msgstr "ÐÑÑгаÑ..." > >#: TrackPanel.cpp:549 TrackPanel.cpp:571 TrackPanel.cpp:580 TrackPanel.cpp:588 >#: TrackPanel.cpp:5793 >msgid "Name..." >msgstr "Ðазвание..." > >#: TrackPanel.cpp:551 TrackPanel.cpp:573 TrackPanel.cpp:584 TrackPanel.cpp:590 >#: TrackPanel.cpp:5797 >msgid "Move Track Up" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ " > >#: TrackPanel.cpp:552 TrackPanel.cpp:574 TrackPanel.cpp:585 TrackPanel.cpp:591 >#: TrackPanel.cpp:5798 >msgid "Move Track Down" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·" > >#: TrackPanel.cpp:554 effects/ToneGen.cpp:319 prefs/GUIPrefs.cpp:154 >msgid "Waveform" >msgstr "Ðолна" > >#: TrackPanel.cpp:555 prefs/GUIPrefs.cpp:155 >msgid "Waveform (dB)" >msgstr "Ðолна (Ðб)" > >#: TrackPanel.cpp:638 prefs/TracksPrefs.cpp:60 >msgid "Spectrogram" >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:639 prefs/TracksPrefs.cpp:61 >msgid "Spectrogram log(f)" >msgstr "" > >#. i18n-hint: short form of 'logarithm' >#: TrackPanel.cpp:558 prefs/GUIPrefs.cpp:158 >msgid "Pitch (EAC)" >msgstr "ÐÑÑоÑа Ñона (EAC)" > >#: TrackPanel.cpp:560 TrackPanel.cpp:6096 >msgid "Mono" >msgstr "Ðоно" > >#: TrackPanel.cpp:561 TrackPanel.cpp:6095 >msgid "Left Channel" >msgstr "ÐевÑй канал" > >#: TrackPanel.cpp:562 TrackPanel.cpp:6095 >msgid "Right Channel" >msgstr "ÐÑавÑй канал" > >#: TrackPanel.cpp:563 >msgid "Make Stereo Track" >msgstr "СделаÑÑ ÑÑеÑеоÑониÑеÑкой" > >#: TrackPanel.cpp:564 >msgid "Split Stereo Track" >msgstr "РазделиÑÑ ÑÑеÑеодоÑожкÑ" > >#: TrackPanel.cpp:617 >msgid "Split Stereo to Mono" >msgstr "РазделиÑÑ ÑÑеÑео на моно" > >#: TrackPanel.cpp:566 >msgid "Set Sample Format" >msgstr "РазÑÑдноÑÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:568 TrackPanel.cpp:6341 >msgid "Set Rate" >msgstr "ЧаÑÑоÑа ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: TrackPanel.cpp:576 >msgid "Up Octave" >msgstr "ÐкÑавой вÑÑе" > >#: TrackPanel.cpp:577 >msgid "Down Octave" >msgstr "ÐкÑавой ниже" > >#: TrackPanel.cpp:582 TrackPanel.cpp:5795 >msgid "Font..." >msgstr "ШÑиÑÑ..." > >#: TrackPanel.cpp:593 >msgid "Set Range..." >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½..." > >#: TrackPanel.cpp:597 toolbars/EditToolBar.cpp:135 >msgid "Copy" >msgstr "СкопиÑоваÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:1426 >msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:1431 >#, fuzzy >msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." >msgstr "ÐÑполÑзÑйÑе ÑелÑок Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ веÑÑикали, Shift и ÑелÑок â Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑдалениÑ, пеÑеÑаÑкивание Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñой кнопкой Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑи маÑÑÑабиÑованиÑ." > >#: TrackPanel.cpp:1437 >msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:1283 >msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе Ð´Ð»Ñ ÑегÑлÑÑии оÑноÑиÑелÑного ÑазмеÑа ÑÑеÑеодоÑожек" > >#: TrackPanel.cpp:1286 >msgid "Click and drag to resize the track." >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑоÑÑ Ð´Ð¾Ñожки" > >#: TrackPanel.cpp:1317 >msgid "Drag one or more label boundaries" >msgstr "ÐеÑеÑаÑиÑÑ Ð³ÑаниÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ и более меÑок" > >#: TrackPanel.cpp:1318 >msgid "Drag label boundary" >msgstr "ÐеÑеÑаÑиÑÑ Ð³ÑаниÑÑ Ð¼ÐµÑки" > >#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences >#: TrackPanel.cpp:1334 >msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" >msgstr "УнивеÑÑалÑнÑй инÑÑÑÑменÑ: нажмиÑе Ctrl-P Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки мÑÑи и клавиаÑÑÑÑ" > >#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences >#: TrackPanel.cpp:1337 >msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" >msgstr "УнивеÑÑалÑнÑй инÑÑÑÑменÑ: нажмиÑе Ctrl-P Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки мÑÑи и клавиаÑÑÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:1559 TrackPanel.cpp:1571 TrackPanel.cpp:1978 >#: TrackPanel.cpp:1985 >msgid "Click and drag to stretch selected region." >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:1383 >msgid "Click and drag to move left selection boundary." >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе оÑмеÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки левой гÑаниÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: TrackPanel.cpp:1388 >msgid "Click and drag to move right selection boundary." >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе оÑмеÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки пÑавой гÑаниÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: TrackPanel.cpp:1581 >msgid "Click and drag to stretch within selected region." >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:1730 TrackPanel.cpp:3959 TrackPanel.cpp:3991 >#: TrackPanel.cpp:4255 TrackPanel.cpp:6490 TrackPanel.cpp:6510 >msgid "Modified Label" >msgstr "ÐеÑка изменена" > >#: TrackPanel.cpp:1731 TrackPanel.cpp:3960 TrackPanel.cpp:3992 >#: TrackPanel.cpp:4256 TrackPanel.cpp:6491 TrackPanel.cpp:6511 >msgid "Label Edit" >msgstr "ÐÑавка помеÑки" > >#: TrackPanel.cpp:2018 TrackPanel.cpp:2245 >msgid "Stretch" >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:2018 TrackPanel.cpp:2245 >msgid "Stretch Note Track" >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:1971 >msgid "Adjusted envelope." >msgstr "ÐгибаÑÑÐ°Ñ ÑкоÑÑекÑиÑована." > >#: TrackPanel.cpp:1972 prefs/MousePrefs.cpp:115 >msgid "Envelope" >msgstr "ÐгибаÑÑаÑ" > >#: TrackPanel.cpp:2123 >msgid "Moved clip to another track" >msgstr "ÐблаÑÑÑ Ð¿ÐµÑемеÑена из одной доÑожки в дÑÑгÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:2127 >msgid "left" >msgstr "левÑй" > >#: TrackPanel.cpp:2127 >msgid "right" >msgstr "пÑавÑй" > >#. i18n-hint: %s is a direction like left or right >#: TrackPanel.cpp:2129 >#, c-format >msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" >msgstr "ÐоÑожка/облаÑÑÑ ÑмеÑена на %s %.02f ÑекÑнд" > >#: TrackPanel.cpp:2133 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 >#: prefs/MousePrefs.cpp:113 >msgid "Time-Shift" >msgstr "ÐеÑемеÑение" > >#: TrackPanel.cpp:2916 >msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:2933 >msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:3205 >msgid "Moved Sample" >msgstr "СÑмпл ÑмеÑÑн" > >#: TrackPanel.cpp:3206 >msgid "Sample Edit" >msgstr "ÐÑавка ÑÑмпла" > >#: TrackPanel.cpp:3305 >#, c-format >msgid "Removed track '%s.'" >msgstr "Удалена доÑожка '%s.'" > >#: TrackPanel.cpp:3307 >msgid "Track Remove" >msgstr "УдалиÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: TrackPanel.cpp:4026 >msgid "Moved velocity slider" >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:3576 TrackPanel.cpp:6441 >msgid "up" >msgstr "ввеÑÑ " > >#: TrackPanel.cpp:3580 TrackPanel.cpp:6442 >msgid "down" >msgstr "вниз" > >#: TrackPanel.cpp:3587 TrackPanel.cpp:6437 >#, c-format >msgid "Moved '%s' %s" >msgstr "СмеÑено '%s' %s" > >#: TrackPanel.cpp:3590 TrackPanel.cpp:6443 >msgid "Move Track" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: TrackPanel.cpp:4155 >msgid "Expand" >msgstr "РаÑÑиÑиÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:4155 >msgid "Expanded Cut Line" >msgstr "РаÑÑиÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑÑезаний" > >#: TrackPanel.cpp:4164 >msgid "Merge" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:4164 >msgid "Merged Clips" >msgstr "ÐбÑÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ñ" > >#: TrackPanel.cpp:4286 >msgid "Remove" >msgstr "УдалиÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:4176 >msgid "Removed Cut Line" >msgstr "Удалена Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑÑезаниÑ" > >#: TrackPanel.cpp:5641 >msgid "Adjusted Pan" >msgstr "ÐаноÑамиÑование ÑкоÑÑекÑиÑовано" > >#: TrackPanel.cpp:5703 >msgid "Adjusted gain" >msgstr "УÑиление ÑкоÑÑекÑиÑованно" > >#: TrackPanel.cpp:5923 >msgid "Can't delete track with active audio" >msgstr "Ðевозможно ÑдалиÑÑ Ð´Ð¾ÑÐ¾Ð¶ÐºÑ Ñ Ð°ÐºÑивнÑм звÑком" > >#: TrackPanel.cpp:6076 >msgid "Stereo, " >msgstr "СÑеÑео, " > >#: TrackPanel.cpp:6079 >msgid "Mono, " >msgstr "Ðоно, " > >#: TrackPanel.cpp:6081 >msgid "Left, " >msgstr "ÐевÑй, " > >#: TrackPanel.cpp:6083 >msgid "Right, " >msgstr "ÐÑавÑй, " > >#: TrackPanel.cpp:6105 TrackPanel.cpp:6251 >#, c-format >msgid "Changed '%s' to %s" >msgstr "'%s' изменено на %s" > >#: TrackPanel.cpp:6110 >msgid "Channel" >msgstr "Ðанал" > >#: TrackPanel.cpp:6131 >#, c-format >msgid "Split stereo track '%s'" >msgstr "РазделиÑÑ ÑÑеÑеодоÑÐ¾Ð¶ÐºÑ '%s'" > >#: TrackPanel.cpp:6241 >#, c-format >msgid "Split Stereo to Mono '%s'" >msgstr "" > >#: TrackPanel.cpp:6169 >#, c-format >msgid "Made '%s' a stereo track" >msgstr "СделаÑÑ '%s' ÑÑеÑеодоÑожкÑ" > >#: TrackPanel.cpp:6172 >msgid "Make Stereo" >msgstr "СделаÑÑ ÑÑеÑеоÑониÑеÑкой" > >#: TrackPanel.cpp:6215 >#, c-format >msgid "Changed '%s' to %d Hz" >msgstr "'%s' изменено на %d ÐÑ" > >#: TrackPanel.cpp:6217 >msgid "Rate Change" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑаÑÑоÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:6255 >msgid "Format Change" >msgstr "Смена ÑоÑмаÑа" > >#: TrackPanel.cpp:6405 >msgid "Change lower speed limit (%) to:" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ пÑедел ÑкоÑоÑÑи (%) на:" > >#: TrackPanel.cpp:6406 TrackPanel.cpp:6407 >msgid "Lower speed limit" >msgstr "ÐÑедел Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкоÑоÑÑи" > >#: TrackPanel.cpp:6412 >msgid "Change upper speed limit (%) to:" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½Ð¸Ð¹ пÑедел ÑкоÑоÑÑи (%) на:" > >#: TrackPanel.cpp:6413 TrackPanel.cpp:6414 >msgid "Upper speed limit" >msgstr "ÐÑедел повÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкоÑоÑÑи" > >#: TrackPanel.cpp:6422 >#, c-format >msgid "Set range to '%d' - '%d'" >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¿Ñедел как %d'' - '%d'" > >#: TrackPanel.cpp:6425 >msgid "Set Range" >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½" > >#: TrackPanel.cpp:6472 >msgid "Change track name to:" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ доÑожки на:" > >#: TrackPanel.cpp:6473 >msgid "Track Name" >msgstr "Ðазвание доÑожки" > >#: TrackPanel.cpp:6476 >#, c-format >msgid "Renamed '%s' to '%s'" >msgstr "Ðазвание '%s' изменено на '%s'" > >#: TrackPanel.cpp:6479 >msgid "Name Change" >msgstr "ÐеÑеименование" > >#: TrackPanel.cpp:6580 >msgid "Label Track Font" >msgstr "ШÑиÑÑ Ð´Ð¾Ñожки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑок" > >#: TrackPanel.cpp:6592 TrackPanel.cpp:6598 >msgid "Face name" >msgstr "ШÑиÑÑ" > >#: TrackPanel.cpp:6602 TrackPanel.cpp:6609 >msgid "Face size" >msgstr "ÐеглÑ" > >#: TrackPanel.cpp:6931 >msgid "Stereo, 999999Hz" >msgstr "СÑеÑео, 999999 ÐÑ" > >#: TrackPanelAx.cpp:273 >msgid "TrackView" >msgstr "" > >#: TrackPanelAx.cpp:289 >#, c-format >msgid "Track %d" >msgstr "ÐоÑожка %d" > >#: TrackPanelAx.cpp:295 >msgid " Mute On" >msgstr "Ð¢Ð¸Ñ Ð¾" > >#: TrackPanelAx.cpp:300 >msgid " Solo On" >msgstr "Соло вкл." > >#: TrackPanelAx.cpp:304 >msgid " Select On" >msgstr "" > >#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517 >msgid "Selection is too small to use voice key." >msgstr "ÐÑделение ÑлиÑком мало Ð´Ð»Ñ \n" >"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñового клÑÑа." > >#: VoiceKey.cpp:843 >msgid "Calibration Results\n" >msgstr "РезÑлÑÑаÑÑ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñовки\n" > >#: VoiceKey.cpp:844 >#, c-format >msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" >msgstr "" > >#: VoiceKey.cpp:845 >#, c-format >msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" >msgstr "" > >#: VoiceKey.cpp:846 >#, c-format >msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" >msgstr "Смена напÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ -- ÑÑеднее знаÑение: %1.4f sd: (%1.4f)\n" > >#: WaveTrack.cpp:88 >msgid "Audio Track" >msgstr "ÐвÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка" > >#: WaveTrack.cpp:597 WaveTrack.cpp:616 WaveTrack.cpp:1057 WaveTrack.cpp:1076 >msgid "There is not enough room available to paste the selection" >msgstr "ÐедоÑÑаÑоÑно меÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑавки вÑделенного" > >#: WaveTrack.cpp:2086 >msgid "There is not enough room available to expand the cut line" >msgstr "" > >#: commands/CommandManager.cpp:555 >#, c-format >msgid "Plugins 1 to %i" >msgstr "РаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ 1 до %i" > >#: commands/CommandManager.cpp:569 >#, c-format >msgid "Plugins %i to %i" >msgstr "РаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ %i до %i" > >#: commands/CommandManager.cpp:881 >msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" >"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." >msgstr "" > >#: commands/CommandManager.cpp:953 >#, fuzzy >msgid "You can only do this when playing and recording are\n" >" stopped. (Pausing is not sufficient.)" >msgstr "ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделаÑÑ ÑÑо ÑолÑко пÑи оÑклÑÑенном\n" >"воÑпÑоизведении/запиÑи. ÐаÑза не поможеÑ." > >#: commands/CommandManager.cpp:955 >msgid "You must first select some stereo audio for this\n" >" to use. (You cannot use this with mono.)" >msgstr "" > >#: commands/CommandManager.cpp:896 >msgid "You must first select some audio for this to use." >msgstr "СнаÑала пÑидÑÑÑÑ Ð²ÑделиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð·Ð²Ñка." > >#: commands/CommandManager.cpp:959 >#, fuzzy >msgid "You must first select some audio for this\n" >" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" >msgstr "СнаÑала пÑидÑÑÑÑ Ð²ÑделиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð·Ð²Ñка.\n" >"ÐÑделение доÑожки иного Ñипа не годиÑÑÑ." > >#: commands/CommandManager.cpp:903 >msgid "Disallowed" >msgstr "Ðе ÑазÑеÑено" > >#: commands/CommandManager.cpp:1083 >#, c-format >msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" >msgstr "ÐагÑÑжено %d клавиаÑÑÑнÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñий\n" > >#: commands/CommandManager.cpp:1085 >msgid "Loading keyboard shortcuts" >msgstr "ÐагÑÑжаÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑнÑе комбинаÑии..." > >#: Screenshot.cpp:384 >msgid "Saved " >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑн Ñайл " > >#: Screenshot.cpp:387 >msgid "Error trying to save file: " >msgstr "ÐÑибка пÑи попÑÑке ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл: " > >#: effects/Amplify.cpp:52 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s %.1f dB" >msgstr "ÐÑименен ÑÑÑекÑ: %s %.1f Ðб" > >#: effects/Amplify.cpp:139 >msgid "Amplify" >msgstr "УÑиление Ñигнала" > >#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476 >#: effects/Normalize.cpp:337 >msgid "by Dominic Mazzoni" >msgstr "ÐвÑÐ¾Ñ â Ðоминик ÐаÑÑони" > >#: effects/Amplify.cpp:168 >msgid "Amplification (dB):" >msgstr "УÑиление (Ðб):" > >#: effects/Amplify.cpp:183 >msgid "Amplification dB" >msgstr "УÑиление, Ðб" > >#: effects/Amplify.cpp:190 >msgid "New Peak Amplitude (dB):" >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸ÑÑда (Ðб):" > >#: effects/Amplify.cpp:200 >msgid "Allow clipping" >msgstr "РазÑеÑиÑÑ Ð¿ÐµÑегÑÑÐ·ÐºÑ Ñигнала" > >#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323 >msgid "-Infinity" >msgstr "-ÐеÑконеÑноÑÑÑ" > >#: effects/Amplify.h:37 >msgid "Amplify..." >msgstr "УÑиление Ñигнала..." > >#: effects/Amplify.h:51 >msgid "Amplifying" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ ÑÑиление Ñигнала" > >#: effects/AutoDuck.cpp:125 >msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." >msgstr "" > >#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:453 >#: effects/AutoDuck.cpp:570 >msgid "Auto Duck" >msgstr "ÐвÑопÑиглÑÑение" > >#: effects/AutoDuck.cpp:137 >msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." >msgstr "ÐÑÑекÑÑ Ð°Ð²ÑопÑиглÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñжна конÑÑолÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑÑаÑÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ вÑбÑанной." > >#: effects/AutoDuck.cpp:465 >msgid "Auto Duck by Markus Meyer" >msgstr "ÐвÑопÑиглÑÑение â Markus Meyer" > >#: effects/AutoDuck.cpp:487 >msgid "Duck amount:" >msgstr "ÐаÑколÑко пÑиглÑÑиÑÑ:" > >#: effects/AutoDuck.cpp:492 >msgid "Maximum pause:" >msgstr "ÐакÑ. паÑза:" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds >#: effects/AutoDuck.cpp:494 effects/AutoDuck.cpp:499 effects/AutoDuck.cpp:504 >#: effects/AutoDuck.cpp:509 effects/AutoDuck.cpp:514 >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:172 prefs/AudioIOPrefs.cpp:180 >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:182 prefs/AudioIOPrefs.cpp:207 >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:209 prefs/MidiIOPrefs.cpp:161 >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:163 prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:189 prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:263 >msgid "seconds" >msgstr "ÑекÑнд" > >#: effects/AutoDuck.cpp:497 >msgid "Outer fade down length:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÑнего Ñейда вниз:" > >#: effects/AutoDuck.cpp:502 >msgid "Outer fade up length:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÑнего Ñейда ввеÑÑ :" > >#: effects/AutoDuck.cpp:507 >msgid "Inner fade down length:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑеннего Ñейда вниз:" > >#: effects/AutoDuck.cpp:512 >msgid "Inner fade up length:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑеннего Ñейда ввеÑÑ :" > >#: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/Compressor.cpp:494 >msgid "Threshold:" >msgstr "ÐоÑог:" > >#: effects/AutoDuck.cpp:570 >msgid "Please enter valid values." >msgstr "ÐведиÑе коÑÑекÑнÑе знаÑениÑ." > >#: effects/AutoDuck.cpp:705 >msgid "Preview not available" >msgstr "ÐÑоÑлÑÑивание недоÑÑÑпно" > >#: effects/AutoDuck.h:98 >msgid "Auto Duck..." >msgstr "ÐвÑопÑиглÑÑение..." > >#: effects/AutoDuck.h:115 >msgid "Processing Auto Duck..." >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑÐµÐºÑ Ð°Ð²ÑопÑиглÑÑениÑ..." > >#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/VST/VSTEffect.cpp:455 >#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053 >#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: effects/BassBoost.cpp:52 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: %s ÑаÑÑоÑа = %.0f ÐÑ, повÑÑение = %.0f Ðб" > >#: effects/BassBoost.cpp:169 >msgid "Bass Boost" >msgstr "УÑиление баÑа" > >#: effects/BassBoost.cpp:182 effects/Phaser.cpp:219 effects/Wahwah.cpp:214 >msgid "by Nasca Octavian Paul" >msgstr "ÐвÑÐ¾Ñ â ÐаÑка ÐкÑавиан Ðол" > >#: effects/BassBoost.cpp:196 effects/ChangePitch.cpp:322 >msgid "Frequency (Hz):" >msgstr "ЧаÑÑоÑа (ÐÑ):" > >#: effects/BassBoost.cpp:205 >msgid "Frequency Hertz" >msgstr "ЧаÑÑоÑа в геÑÑÐ°Ñ " > >#: effects/BassBoost.cpp:208 >msgid "Boost (dB):" >msgstr "ÐовÑÑение (Ðб):" > >#: effects/BassBoost.cpp:218 >msgid "Boost dB" >msgstr "УÑиление в деÑÐ¸Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ " > >#: effects/BassBoost.h:35 >msgid "BassBoost..." >msgstr "УÑиление баÑовÑÑ ÑаÑÑоÑ..." > >#: effects/BassBoost.h:49 >msgid "Boosting Bass Frequencies" >msgstr "ÐовÑÑаемÑе баÑовÑе ÑаÑÑоÑÑ" > >#: effects/ChangeLength.h:26 >msgid "Change Length..." >msgstr "Смена длиÑелÑноÑÑи..." > >#: effects/ChangeLength.h:34 >msgid "Changing Length..." >msgstr "ÐзменÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ð¸ÑелÑноÑÑÑ..." > >#: effects/ChangePitch.cpp:55 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" >msgstr "ÐÑименен ÑÑÑекÑ: %s %.2f полÑÑонов" > >#: effects/ChangePitch.cpp:198 >msgid "Change Pitch" >msgstr "Смена вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/ChangePitch.cpp:256 >msgid "Change Pitch without Changing Tempo" >msgstr "Смена вÑÑоÑÑ Ñона без ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñемпа" > >#: effects/ChangePitch.cpp:258 effects/ChangeSpeed.cpp:336 >#: effects/ChangeTempo.cpp:176 >msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" >msgstr "ÐвÑоÑÑ â ÐÐ¾Ñ Ð°Ð½ ÐжонÑон и Ðоминик ÐаÑÑони" > >#: effects/ChangePitch.cpp:260 effects/ChangeTempo.cpp:178 >msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" >msgstr "Ñ Ð¸ÑполÑзованием SoundTouch (Ðлли ÐаÑвиайнен)" > >#: effects/ChangePitch.cpp:269 >msgid "Pitch:" >msgstr "ÐÑÑоÑа:" > >#: effects/ChangePitch.cpp:274 >msgid "From:" >msgstr "ÐÑ:" > >#: effects/ChangePitch.cpp:275 >msgid "From Pitch" >msgstr "Ðз одной вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/ChangePitch.cpp:286 >msgid "Up" >msgstr "ÐвеÑÑ " > >#: effects/ChangePitch.cpp:289 >msgid "Down" >msgstr "Ðниз" > >#: effects/ChangePitch.cpp:299 >msgid "To:" >msgstr "Ðо:" > >#: effects/ChangePitch.cpp:300 >msgid "To Pitch" >msgstr "РдÑÑгÑÑ Ð²ÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/ChangePitch.cpp:311 >msgid "Semitones (half-steps):" >msgstr "ÐолÑÑонов (half-steps):" > >#: effects/ChangePitch.cpp:316 >msgid "Semitones in half-steps" >msgstr "" > >#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369 >#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222 >msgid "from" >msgstr "оÑ" > >#: effects/ChangePitch.cpp:327 >msgid "From frequency in hertz" >msgstr "Ðз ÑаÑÑоÑÑ Ð² геÑÑÐ°Ñ " > >#: effects/ChangePitch.cpp:331 effects/ChangeSpeed.cpp:374 >#: effects/ChangeTempo.cpp:214 effects/ChangeTempo.cpp:227 >msgid "to" >msgstr "до" > >#: effects/ChangePitch.cpp:332 >msgid "To frequency in seconds" >msgstr "Ð ÑаÑÑоÑÑ Ð² ÑекÑÐ½Ð´Ð°Ñ " > >#: effects/ChangePitch.cpp:338 effects/ChangeSpeed.cpp:347 >#: effects/ChangeTempo.cpp:187 >msgid "Percent Change:" >msgstr "ÐÑоÑенÑное изменение:" > >#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356 >#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198 >msgid "Percent Change" >msgstr "ÐÑоÑенÑное изменение" > >#: effects/ChangePitch.h:31 >msgid "Change Pitch..." >msgstr "Смена вÑÑоÑÑ Ñона..." > >#: effects/ChangePitch.h:46 >msgid "Changing Pitch" >msgstr "ÐзменÑеÑÑÑ Ð²ÑÑоÑа Ñона" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:54 effects/ChangeTempo.cpp:55 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s %.1f%%" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: %s %.1f%%" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:298 >msgid "Change Speed" >msgstr "Смена ÑкоÑоÑÑи" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:334 >msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" >msgstr "Смена ÑкоÑоÑÑи, менÑÑÑÐ°Ñ Ñемп и вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:338 >msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" >msgstr "Ñ Ð¸ÑполÑзованием библиоÑеки SampleRate (Erik de Castro Lopo)" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:366 >msgid "Standard Vinyl RPM:" >msgstr "СкоÑоÑÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ÑоÑа гÑамплаÑÑинки:" > ># i18n-hint: n/a is an English ># abbreviation meaning "not ># applicable" (in other words, ># unimportant, not relevant). >#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" >#. (in other words, unimportant, not relevant). >#: effects/ChangeSpeed.cpp:329 >msgid "n/a" >msgstr "н/д" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:370 >msgid "From RPM" >msgstr "Ðз одного колиÑеÑÑва обоÑоÑов в минÑÑÑ" > >#: effects/ChangeSpeed.cpp:375 >msgid "To RPM" >msgstr "РдÑÑгое колиÑеÑÑво обоÑоÑов в минÑÑÑ" > >#: effects/ChangeSpeed.h:32 >msgid "Change Speed..." >msgstr "Смена ÑкоÑоÑÑи..." > >#: effects/ChangeSpeed.h:46 >msgid "Changing Speed" >msgstr "ÐзменÑеÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:141 >msgid "Change Tempo" >msgstr "Смена Ñемпа" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:174 >msgid "Change Tempo without Changing Pitch" >msgstr "Смена Ñемпа без ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:206 >msgid "Beats per minute:" >msgstr "Ðолей в минÑÑÑ:" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:210 >msgid "From beats per minute" >msgstr "Ðз одного колиÑеÑÑва долей в минÑÑÑ" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:215 >msgid "To beats per minute" >msgstr "РдÑÑгое колиÑеÑÑво долей в минÑÑÑ" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:219 >msgid "Length (seconds):" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ (Ñ):" > >#: effects/ChangeTempo.cpp:223 >msgid "From length in seconds" >msgstr "Ðз одной длиÑелÑноÑÑи в ÑекÑÐ½Ð´Ð°Ñ " > >#: effects/ChangeTempo.cpp:228 >msgid "To length in seconds" >msgstr "РдÑÑгÑÑ Ð´Ð»Ð¸ÑелÑноÑÑÑ Ð² ÑекÑÐ½Ð´Ð°Ñ " > >#: effects/ChangeTempo.h:35 >msgid "Change Tempo..." >msgstr "Смена Ñемпа..." > >#: effects/ChangeTempo.h:49 >msgid "Changing Tempo" >msgstr "ÐзменÑеÑÑÑ Ñемп" > >#: effects/ClickRemoval.cpp:314 >msgid "Click Removal" >msgstr "Удаление ÑелÑков" > >#: effects/ClickRemoval.cpp:327 >msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" >msgstr "Удаление ÑелÑков и ÑÑеÑка, авÑÐ¾Ñ â Craig DeForest" > >#: effects/ClickRemoval.cpp:341 >msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" >msgstr "УкажиÑе поÑог (ниже â ÑÑвÑÑвиÑелÑнее):" > >#: effects/ClickRemoval.cpp:350 >msgid "Select threshold" >msgstr "" > >#: effects/ClickRemoval.cpp:353 >msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" >msgstr "ÐакÑ. ÑиÑина пика (вÑÑе â ÑÑвÑÑвиÑелÑнее):" > >#: effects/ClickRemoval.cpp:363 >msgid "Max spike width" >msgstr "" > >#: effects/ClickRemoval.h:42 >msgid "Click Removal..." >msgstr "Удаление ÑелÑков и ÑÑеÑка..." > >#: effects/ClickRemoval.h:56 >msgid "Removing clicks and pops..." >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ñдаление ÑелÑков и ÑÑеÑка..." > >#: effects/Compressor.cpp:461 >msgid "Dynamic Range Compressor" >msgstr "ÐомпÑеÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого диапазона" > >#: effects/Compressor.cpp:498 >msgid "Threshold" >msgstr "ÐоÑог" > >#: effects/Compressor.cpp:640 >msgid "Noise Floor:" >msgstr "" > >#: effects/Compressor.cpp:644 >msgid "Noise Floor" >msgstr "" > >#: effects/Compressor.cpp:502 >msgid "Ratio:" >msgstr "СооÑноÑение:" > >#: effects/Compressor.cpp:506 >msgid "Ratio" >msgstr "СооÑноÑение" > >#: effects/Compressor.cpp:510 >msgid "Attack Time:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð°Ñаки: " > >#: effects/Compressor.cpp:514 >msgid "Attack Time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ñаки" > >#: effects/Compressor.cpp:518 >msgid "Decay Time:" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑвиÑного заÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñ:" > >#: effects/Compressor.cpp:522 >msgid "Decay Time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑвиÑного заÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñ" > >#: effects/Compressor.cpp:533 >msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" >msgstr "ÐодогнаÑÑ ÑÑиление под 0 Ðб поÑле компÑеÑÑии" > >#: effects/Compressor.cpp:680 >msgid "Compress based on Peaks" >msgstr "ÐомпÑеÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ пикам" > >#: effects/Compressor.cpp:563 >#, c-format >msgid "Threshold %d dB" >msgstr "ÐоÑог: %d Ðб" > >#: effects/Compressor.cpp:564 >#, c-format >msgid "%3d dB" >msgstr "%3d Ðб" > >#: effects/Compressor.cpp:722 >#, c-format >msgid "Noise Floor %d dB" >msgstr "" > >#: effects/Compressor.cpp:567 >#, c-format >msgid "Ratio %.0f to 1" >msgstr "СооÑноÑение %.0f к 1" > >#: effects/Compressor.cpp:568 >#, c-format >msgid "%.0f:1" >msgstr "%.0f:1" > >#: effects/Compressor.cpp:571 >#, c-format >msgid "Ratio %.1f to 1" >msgstr "СооÑноÑение %.1f к 1" > >#: effects/Compressor.cpp:572 >#, c-format >msgid "%.1f:1" >msgstr "%.1f:1" > >#: effects/Compressor.cpp:575 >#, c-format >msgid "Attack Time %.1f secs" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ñаки: %.1f Ñ" > >#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579 >#, c-format >msgid "%.1f secs" >msgstr "%.1f Ñ" > >#: effects/Compressor.cpp:578 >#, c-format >msgid "Decay Time %.1f secs" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñ: %.1f c" > >#: effects/Compressor.h:36 >msgid "Compressor..." >msgstr "ÐомпÑеÑÑоÑ..." > >#: effects/Compressor.h:50 >msgid "Applying Dynamic Range Compression..." >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкого диапазона..." > >#: effects/Contrast.cpp:65 >msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:127 >msgid "Start time after after end time!\n" >"Please enter reasonable times." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:137 >msgid "Times are not reasonable!\n" >"Please enter reasonable times." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:121 >msgid "Nothing to measure.\n" >"Please select a section of a track." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:131 >msgid "You can only measure one track at a time." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:151 >msgid "Please select something to be measured." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:214 >msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:330 effects/ToneGen.cpp:355 >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 >msgid "Start" >msgstr "ÐаÑало" > >#: effects/Contrast.cpp:331 effects/ToneGen.cpp:356 >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 toolbars/SelectionBar.cpp:156 >#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 toolbars/SelectionBar.cpp:262 >msgid "End" >msgstr "ÐонеÑ" > >#: effects/Contrast.cpp:334 >msgid "Volume " >msgstr "ÐÑомкоÑÑÑ" > >#: effects/Contrast.cpp:337 >msgid "Foreground:" >msgstr "ÐеÑедний план:" > >#: effects/Contrast.cpp:350 >msgid "Foreground start time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñала ÑÑагменÑа заднего плана" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, >#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 >msgid "hh:mm:ss + hundredths" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ + ÑоÑни" > >#: effects/Contrast.cpp:368 >msgid "Foreground end time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑагменÑа заднего плана" > >#: effects/Contrast.cpp:266 effects/Contrast.cpp:308 >msgid "Measure selection" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:380 >msgid "Background:" >msgstr "Ðадний план:" > >#: effects/Contrast.cpp:393 >msgid "Background start time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñала ÑÑагменÑа пеÑеднего плана" > >#: effects/Contrast.cpp:411 >msgid "Background end time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑагменÑа пеÑеднего плана" > >#: effects/Contrast.cpp:435 >msgid "Result" >msgstr "РезÑлÑÑаÑ" > >#: effects/Contrast.cpp:439 >msgid "Contrast Result:" >msgstr "РезÑлÑÑаÑ:" > >#: Tags.cpp:840 Tags.cpp:1990 effects/Contrast.cpp:427 >msgid "Reset" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ" > >#: effects/Contrast.cpp:442 >msgid "Difference:" >msgstr "РазниÑа:" > >#: effects/Contrast.cpp:336 >msgid "WCAG 2 Help" >msgstr "СпÑавка по WCAG2" > >#: effects/Contrast.cpp:422 >msgid "No foreground measured" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:506 >msgid "Measured foreground level" >msgstr "ÐзмеÑеннÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑеднего плана" > >#: effects/Contrast.cpp:272 effects/Contrast.cpp:293 >#, c-format >msgid "%.1f dB" >msgstr "%.1f Ðб" > >#: effects/Contrast.cpp:431 effects/Contrast.cpp:444 >msgid "zero" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:435 >msgid "No background measured" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:516 >msgid "Measured background level" >msgstr "ÐзмеÑеннÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÐµÐ³Ð¾ плана" > >#: effects/Contrast.cpp:510 effects/Contrast.cpp:511 >msgid "WCAG2 Pass" >msgstr "ТеÑÑ WCAG2 пÑойден" > >#: effects/Contrast.cpp:515 effects/Contrast.cpp:516 >msgid "WCAG2 Fail" >msgstr "ТеÑÑ WCAG2 не пÑойден" > >#: effects/Contrast.cpp:518 >msgid "Current difference" >msgstr "ÐкÑÑалÑнÑе ÑазлиÑиÑ" > >#: effects/Contrast.cpp:455 >msgid "indeterminate" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:536 >#, c-format >msgid "%.1f dB Average rms" >msgstr "СÑеднее оÑклонение %.1f Ðб" > >#: effects/Contrast.cpp:460 >msgid "infinite dB difference" >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:541 >msgid "Please enter valid times." >msgstr "ÐведиÑе коÑÑекÑнÑе даннÑе о вÑемени" > >#: effects/Contrast.cpp:536 >msgid "Export Contrast Result As:" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑа как:" > >#: effects/Contrast.cpp:572 >msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" >msgstr "РезÑлÑÑаÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑений по кÑиÑеÑиÑм ÑÑпеÑноÑÑи 1.4.7 ÑоглаÑно WCAG 2.0" > >#: effects/Contrast.cpp:574 >#, c-format >msgid "Filename = %s." >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ñайла = %s." > >#: effects/Contrast.cpp:576 >msgid "Foreground" >msgstr "ÐеÑедний план" > >#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598 >#, c-format >msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñала = %2d ÑаÑов, %2d минÑÑ, %.2f ÑекÑнд." > >#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603 >#, c-format >msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ = %2d ÑаÑов, %2d минÑÑ, %.2f ÑекÑнд." > >#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605 >#, c-format >msgid "Average rms = %.1f dB." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:515 effects/Contrast.cpp:534 >msgid "Average rms = zero." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607 >msgid "Average rms = dB." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:593 >msgid "Background" >msgstr "Ðадний план" > >#: effects/Contrast.cpp:609 >msgid "Results" >msgstr "РезÑлÑÑаÑÑ" > >#: effects/Contrast.cpp:541 >msgid "Difference is indeterminate." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:611 >#, c-format >msgid "Difference = %.1f Average rms dB." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:546 >msgid "Difference = infinite Average rms dB." >msgstr "" > >#: effects/Contrast.cpp:578 >msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" >msgstr "ÐÑиÑеÑии ÑÑпеÑноÑÑи 1.4.7 по WCAG 2.0: ÑÑпеÑно" > >#: effects/Contrast.cpp:580 >msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" >msgstr "ÐÑиÑеÑии ÑÑпеÑноÑÑи 1.4.7 по WCAG 2.0: неÑÑпеÑно" > >#: effects/Contrast.cpp:618 >msgid "Data gathered" >msgstr "ÐаннÑе ÑобÑанÑ" > >#: effects/DtmfGen.cpp:56 >msgid "DTMF Tone Generator" >msgstr "Создание ÑоновÑÑ Ñигналов (DTMF)" > >#: effects/DtmfGen.cpp:442 >msgid "by Salvo Ventura" >msgstr "" > >#: effects/DtmfGen.cpp:460 >msgid "DTMF sequence:" >msgstr "ÐоÑледоваÑелÑноÑÑÑ:" > >#: effects/DtmfGen.cpp:463 effects/Noise.cpp:242 effects/ToneGen.cpp:322 >#: effects/ToneGen.cpp:359 >msgid "Amplitude (0-1)" >msgstr "ÐмплиÑÑда (0-1)" > >#: effects/DtmfGen.cpp:465 >msgid "Duration:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ:" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, >#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:297 >msgid "hh:mm:ss + samples" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ + ÑÑмплÑ" > >#: effects/DtmfGen.cpp:486 >msgid "Tone/silence ratio:" >msgstr "СооÑноÑение Ñигнала/ÑиÑинÑ:" > >#: effects/DtmfGen.cpp:496 >msgid "Duty cycle:" >msgstr "Цикл «занÑÑоÑÑи»:" > >#: effects/DtmfGen.cpp:498 >msgid "Tone duration:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ñигнала:" > >#: effects/DtmfGen.cpp:499 effects/DtmfGen.cpp:501 effects/DtmfGen.cpp:577 >#: effects/DtmfGen.cpp:578 >msgid "ms" >msgstr "мÑ" > >#: effects/DtmfGen.cpp:500 >msgid "Silence duration:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ ÑиÑинÑ:" > >#: effects/DtmfGen.h:39 >msgid "DTMF Tones..." >msgstr "ТоновÑе ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ñ ÑелеÑона..." > >#: effects/DtmfGen.h:53 >#, c-format >msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: СоздаÑÑ ÑоновÑе ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ñ ÑелеÑона, %.6lf ÑекÑнд" > >#: effects/DtmfGen.h:57 >msgid "Generating DTMF tones" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ ÑоновÑе ÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ñ ÑелеÑона" > >#: effects/Echo.cpp:48 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: %s задеÑжка = %f ÑекÑнд, коÑÑÑиÑÐ¸ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñ = %f" > >#: effects/Echo.cpp:170 >msgid "Echo" >msgstr "ÐÑ Ð¾" > >#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on >#. * screen, so keep it as is >#: effects/Echo.cpp:195 effects/Repeat.cpp:199 >msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" >msgstr "ÐвÑоÑÑ â Ðоминик ÐаÑÑони и ÐÐ¾Ñ Ð°Ð½ ÐжонÑон" > >#: effects/Echo.cpp:207 >msgid "Delay time (seconds):" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑжки (Ñ):" > >#: effects/Echo.cpp:212 >msgid "Decay factor:" >msgstr "ÐоÑÑÑиÑÐ¸ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñ: " > >#: effects/Echo.h:34 >msgid "Echo..." >msgstr "ÐÑ Ð¾..." > >#: effects/Echo.h:48 >msgid "Performing Echo" >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑÐµÐºÑ ÑÑ Ð°" > >#: effects/Effect.cpp:467 >msgid "Preparing preview" >msgstr "ÐоÑовиÑÑÑ Ð¿ÑедпÑоÑлÑÑивание" > >#: effects/Effect.cpp:497 >msgid "Previewing" >msgstr "ÐÑедпÑоÑлÑÑивание" > >#: effects/Effect.cpp:512 >msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." >msgstr "ÐÑибка пÑи оÑкÑÑÑии звÑкового ÑÑÑÑойÑÑва.\n" >"ÐÑовеÑÑÑе паÑамеÑÑÑ ÑÑÑÑойÑÑва и ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ." > >#: effects/Effect.h:100 effects/TimeScale.cpp:52 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: %s" > >#: effects/Equalization.cpp:329 >msgid "B-spline" >msgstr "B-Ñплайн" > >#: effects/Equalization.cpp:330 >msgid "Cosine" >msgstr "ÐоÑинÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:331 >msgid "Cubic" >msgstr "ÐÑбиÑеÑкий" > >#: effects/Equalization.cpp:367 effects/Equalization.cpp:416 >msgid "Equalization" >msgstr "ÐквалайзеÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:996 >#, c-format >msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" >"Please press 'help' to visit the download page.\n" >"\n" >"Save the curves at %s" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:997 >msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:991 effects/Equalization.cpp:1015 >#: effects/Equalization.cpp:1016 >msgid "unnamed" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:1024 >msgid "Error Loading EQ Curve" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:1089 >msgid "Error Saving Equalization Curves" >msgstr "" > >#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & >#. * on screen, so keep it as is >#: effects/Equalization.cpp:1101 >msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" >msgstr "ÐÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ Ñоздали Martyn Shaw и Mitch Golden" > >#: effects/Equalization.cpp:1122 >msgid "Max dB" >msgstr "ÐакÑ. Ðб" > >#: effects/Equalization.cpp:1124 >msgid "Min dB" >msgstr "Ðин. Ðб" > >#: effects/Equalization.cpp:1197 >msgid "kHz" >msgstr "ÐÐÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:1218 >msgid "&Draw Curves" >msgstr "&РиÑÑемÑе кÑивÑе" > >#: effects/Equalization.cpp:1220 >msgid "Draw Curves" >msgstr "РиÑование кÑивÑÑ " > >#: effects/Equalization.cpp:1224 >msgid "&Graphic EQ" >msgstr "&ÐÑаÑиÑеÑкий EQ" > >#: effects/Equalization.cpp:1219 >msgid "Graphic EQ" >msgstr "ÐÑаÑиÑеÑкий EQ" > >#: effects/Equalization.cpp:1239 >msgid "Li&near Frequency Scale" >msgstr "&ÐинейнÑй маÑÑÑаб диапазона" > >#: effects/Equalization.cpp:1240 >msgid "Linear Frequency Scale" >msgstr "ÐинейнÑй маÑÑÑаб ÑаÑÑоÑного диапазона" > >#: effects/Equalization.cpp:1249 >#, fuzzy >msgid "Length of &Filter:" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ:" > >#: effects/Equalization.cpp:1255 >#, fuzzy >msgid "Length of Filter" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ:" > >#: effects/Equalization.cpp:1271 >msgid "&Select Curve:" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÐºÑивÑÑ:" > >#: effects/Equalization.cpp:1281 >msgid "S&ave/Manage Curves..." >msgstr "Со&Ñ ÑаниÑÑ/УпÑавление кÑивÑми" > >#: effects/Equalization.cpp:1282 >msgid "Save and Manage Curves" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:1285 >msgid "Fla&tten" >msgstr "С&бÑоÑиÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:1287 >msgid "&Invert" >msgstr "&ÐнвеÑÑиÑоваÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:1289 >msgid "G&rids" >msgstr "С&еÑка" > >#: effects/Equalization.cpp:1354 >msgid "Select Curve" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе кÑивÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:1383 >msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" >"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:1424 >msgid "EQ Curve needs a different name" >msgstr "ÐÑивой ÑквалайзеÑа нÑжно дÑÑгое название" > >#: effects/Equalization.cpp:2806 effects/Equalization.cpp:2811 >msgid "Manage Curves List" >msgstr "УпÑавление ÑпиÑком кÑивÑÑ " > >#: effects/Equalization.cpp:2810 >msgid "Manage Curves" >msgstr "УпÑавление кÑивÑми" > >#: effects/Equalization.cpp:2843 >msgid "&Curves" >msgstr "&ÐÑивÑе" > >#: effects/Equalization.cpp:2847 >msgid "Curve Name" >msgstr "Ðазвание кÑивой" > >#: effects/Equalization.cpp:2854 >msgid "&Rename..." >msgstr "ÐеÑеи&меноваÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:2855 >msgid "D&elete..." >msgstr "&УдалиÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:2856 >msgid "I&mport..." >msgstr "&ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:2857 >msgid "E&xport..." >msgstr "&ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:2858 >msgid "&Get More..." >msgstr "&СкаÑаÑÑ ÐµÑÑ" > >#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 >msgid "Help" >msgstr "СпÑавка" > >#: effects/Equalization.cpp:2866 >msgid "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" >"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." >msgstr "ÐеÑеименÑйÑе кÑивÑÑ 'unnamed' Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ кÑивой.\n" >"ÐажаÑие кнопки 'OK' ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñе изменениÑ, нажаÑие 'ÐÑмениÑÑ' поÑеÑÑÐµÑ Ð¸Ñ ." > >#: effects/Equalization.cpp:2901 >msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" >msgstr "ÐÑÐ¸Ð²Ð°Ñ 'unnamed' вÑегда оÑÑаÑÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ ÑпиÑка" > >#: effects/Equalization.cpp:2901 effects/Equalization.cpp:3207 >msgid "'unnamed' is special" >msgstr "У 'unnamed' оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÑолÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:2995 >msgid "' to..." >msgstr "' в..." > >#: effects/Equalization.cpp:2995 effects/Equalization.cpp:2998 >msgid "Rename '" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ '" > >#: effects/Equalization.cpp:2996 >msgid "Rename..." >msgstr "ÐеÑеименование кÑивой" > >#: effects/Equalization.cpp:3018 >msgid "Name is the same as the original one" >msgstr "Ðовое Ð¸Ð¼Ñ ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ñ Ð¿Ñежним" > >#: effects/Equalization.cpp:3018 >msgid "Same name" >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð½Ðµ поменÑлоÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:3022 >msgid "'?" >msgstr "'?" > >#: effects/Equalization.cpp:3022 >msgid "Overwrite existing curve '" >msgstr "ÐеÑезапиÑаÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑÑÑ ÐºÑивÑÑ '" > >#: effects/Equalization.cpp:3023 >msgid "Curve exists" >msgstr "Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñже еÑÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:3099 >msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." >msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ можеÑе ÑдалиÑÑ ÐºÑивÑÑ 'unnamed'" > >#: effects/Equalization.cpp:3100 effects/Equalization.cpp:3149 >msgid "Can't delete 'unnamed'" >msgstr "ÐелÑÐ·Ñ ÑдалиÑÑ 'unnamed'" > >#: effects/Equalization.cpp:3106 effects/Equalization.cpp:3135 >msgid "' ?" >msgstr "' ?" > >#: effects/Equalization.cpp:3106 effects/Equalization.cpp:3135 >msgid "Delete '" >msgstr "УдалиÑÑ '" > >#: effects/Equalization.cpp:2611 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1220 >msgid "Confirm Deletion" >msgstr "ÐодÑвеÑждение ÑдалениÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:3132 >msgid "Delete " >msgstr "УдалиÑÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:3132 >msgid "items?" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:3148 >msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:3165 >msgid "Choose an EQ curve file" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñайл кÑивой ÑквалайзеÑа" > >#: effects/Equalization.cpp:3176 >msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:3185 >msgid "Export EQ curves as..." >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:3207 >msgid "You cannot export 'unnamed' curve" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:3217 >#, c-format >msgid "%d curves exported to %s" >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:3218 >msgid "Curves exported" >msgstr "ÐÑивÑе ÑкÑпоÑÑиÑованÑ" > >#: effects/Equalization.cpp:3221 >msgid "No curves exported" >msgstr "ÐÑивÑе не ÑкÑпоÑÑиÑованÑ" > >#: effects/Equalization.h:84 >msgid "Equalization..." >msgstr "ÐквалайзеÑ..." > >#: effects/Equalization.h:98 >msgid "Performing Equalization" >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑÐµÐºÑ ÑквализаÑии" > >#: effects/Fade.h:24 >msgid "Fade In" >msgstr "Ðлавное наÑаÑÑание" > >#: effects/Fade.h:38 >msgid "Fading In" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ наÑаÑÑание Ñигнала" > >#: effects/Fade.h:54 >msgid "Fade Out" >msgstr "Ðлавное заÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ðµ" > >#: effects/Fade.h:68 >msgid "Fading Out" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ заÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñигнала" > >#: effects/FindClipping.cpp:49 >msgid "Detect clipping" >msgstr "ÐпÑеделÑÑÑ Ð¿ÐµÑегÑÑзкÑ" > >#: effects/FindClipping.cpp:91 >msgid "Clipping" >msgstr "ÐеÑегÑÑзка" > >#: effects/FindClipping.cpp:211 >msgid "Find Clipping" >msgstr "ÐоиÑк пеÑегÑÑзки" > >#: effects/FindClipping.cpp:222 >msgid "by Leland Lucius" >msgstr "ÐвÑÐ¾Ñ â Ðеланд ÐÑÑеÑ" > >#: effects/FindClipping.cpp:234 >msgid "Start threshold (samples):" >msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñй поÑог (в ÑÑÐ¼Ð¿Ð»Ð°Ñ ):" > >#: effects/FindClipping.cpp:238 >msgid "Stop threshold (samples):" >msgstr "ÐонеÑнÑй поÑог (в ÑÑÐ¼Ð¿Ð»Ð°Ñ ):" > >#: effects/FindClipping.cpp:250 >msgid "Start and stop must be greater than 0." >msgstr "ÐнаÑение иÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и конеÑного поÑогов должно бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе нÑлÑ" > >#: effects/FindClipping.h:37 >msgid "Find Clipping..." >msgstr "ÐайÑи пеÑегÑÑзки..." > >#: effects/FindClipping.h:54 >msgid "Detecting clipping" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñк пеÑегÑÑзки" > >#: effects/Generator.cpp:57 >msgid "There is not enough room available to generate the audio" >msgstr "ÐедоÑÑаÑоÑно меÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑковÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ " > >#: effects/Invert.h:27 >msgid "Invert" >msgstr "ÐнвеÑÑиÑование" > >#: effects/Invert.h:41 >msgid "Inverting" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¸Ð½Ð²ÐµÑÑиÑование" > >#: effects/Leveller.cpp:192 >msgid "Leveller" >msgstr "ÐÑÑавниваÑелÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:203 >msgid "None-Skip" >msgstr "ÐеÑ, пÑопÑÑÑиÑÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:204 >msgid "Light" >msgstr "ÐеболÑÑаÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:205 >msgid "Moderate" >msgstr "СÑеднÑÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:206 >msgid "Heavy" >msgstr "ÐолÑÑаÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:207 >msgid "Heavier" >msgstr "ÐолÑÑе" > >#: effects/Leveller.cpp:208 >msgid "Heaviest" >msgstr "Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑаÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:212 effects/TruncSilence.cpp:331 >msgid "by Lynn Allan" >msgstr "ÐвÑÐ¾Ñ â Ðинн Ðллан" > >#: effects/Leveller.cpp:222 >msgid "Degree of Leveling" >msgstr "СÑÐµÐ¿ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑавниваниÑ" > >#: effects/Leveller.cpp:226 >msgid "Degree of Leveling:" >msgstr "СÑÐµÐ¿ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑавниваниÑ:" > >#: effects/Leveller.cpp:234 >msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" >msgstr "ÐоÑог ÑÑма (Ñипение/гÑдение/ÑоновÑй ÑÑм)" > >#: effects/Leveller.cpp:238 >msgid "Threshold for Noise:" >msgstr "ÐоÑог ÑÑма: " > >#: effects/Leveller.h:28 >msgid "Leveller..." >msgstr "ÐÑÑавниваÑелÑ..." > >#: effects/Leveller.h:42 >msgid "Applying Leveller..." >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑÐµÐºÑ Ð²ÑÑавниваниÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:105 >msgid "Generator" >msgstr "ÐенеÑаÑоÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:107 >msgid "Instrument" >msgstr "ÐнÑÑÑÑменÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:109 >msgid "Oscillator" >msgstr "ÐÑÑиллÑÑоÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:111 >msgid "Utility" >msgstr "ÐÑпомогаÑелÑнÑе" > >#: effects/LoadEffects.cpp:113 >msgid "Converter" >msgstr "ÐонвеÑÑеÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:115 >msgid "Analyser" >msgstr "Ðнализ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:119 >msgid "Simulator" >msgstr "ÐмиÑаÑиÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:121 >msgid "Delay" >msgstr "ÐадеÑжка" > >#: effects/LoadEffects.cpp:123 >msgid "Modulator" >msgstr "ÐодÑлÑÑиÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:125 >msgid "Reverb" >msgstr "РевеÑбеÑаÑиÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:127 effects/Phaser.cpp:208 >msgid "Phaser" >msgstr "ФейзеÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:129 >msgid "Flanger" >msgstr "ФлÑнжеÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:131 >msgid "Chorus" >msgstr "ХоÑÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:133 >msgid "Filter" >msgstr "ФилÑÑÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:135 >msgid "Lowpass" >msgstr "ФилÑÑÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ñ ÑаÑÑоÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:137 >msgid "Bandpass" >msgstr "ÐолоÑно-пÑопÑÑкаÑÑие ÑилÑÑÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:139 >msgid "Highpass" >msgstr "ФилÑÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½Ð¸Ñ ÑаÑÑоÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:141 >msgid "Comb" >msgstr "ÐÑебенÑаÑÑе ÑилÑÑÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:143 >msgid "Allpass" >msgstr "" > >#: effects/LoadEffects.cpp:145 >msgid "Equaliser" >msgstr "ÐквалайзеÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:147 >msgid "Parametric" >msgstr "ÐаÑамеÑÑиÑеÑкий" > >#: effects/LoadEffects.cpp:149 >msgid "Multiband" >msgstr "ÐногополоÑнÑй" > >#: effects/LoadEffects.cpp:151 >msgid "Spectral Processor" >msgstr "ÐбÑабоÑка ÑпекÑÑа" > >#: effects/LoadEffects.cpp:153 >msgid "Pitch Shifter" >msgstr "СмеÑение вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/LoadEffects.cpp:155 >msgid "Amplifier" >msgstr "УÑилиÑели" > >#: effects/LoadEffects.cpp:157 >msgid "Distortion" >msgstr "ÐÑкажение" > >#: effects/LoadEffects.cpp:159 >msgid "Waveshaper" >msgstr "ФоÑма волнÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:161 >msgid "Dynamics Processor" >msgstr "ÐбÑабоÑка динамики" > >#: effects/LoadEffects.cpp:163 >msgid "Compressor" >msgstr "ÐомпÑеÑÑоÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:165 >msgid "Expander" >msgstr "ÐкÑпандеÑÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:167 >msgid "Limiter" >msgstr "ÐгÑаниÑиÑели" > >#: effects/LoadEffects.cpp:169 >msgid "Gate" >msgstr "" > >#: effects/LoadEffects.cpp:202 effects/NoiseRemoval.cpp:725 >msgid "Noise Removal" >msgstr "УдалиÑÑ ÑÑм" > >#: effects/LoadEffects.cpp:204 >msgid "Pitch and Tempo" >msgstr "ÐÑÑоÑа Ñона и Ñемп" > >#: effects/LoadEffects.cpp:206 >msgid "Timeline Changer" >msgstr "Смена вÑеменной ÑкалÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:208 >msgid "Time" >msgstr "ÐÑемÑ" > >#: effects/LoadEffects.cpp:210 >msgid "Onsets" >msgstr "" > >#: effects/Noise.cpp:37 >msgid "White" >msgstr "ÐелÑй" > >#: effects/Noise.cpp:38 >msgid "Pink" >msgstr "РозовÑй" > >#: effects/Noise.cpp:39 >msgid "Brown" >msgstr "ÐоÑиÑневÑй" > >#: effects/Noise.cpp:41 >msgid "Noise Generator" >msgstr "ÐенеÑаÑÐ¾Ñ ÑÑма" > >#: effects/Noise.cpp:241 >msgid "Noise type" >msgstr "Тип ÑÑма" > >#: effects/Noise.h:41 >msgid "Noise..." >msgstr "ШÑм..." > >#: effects/Noise.h:55 >#, c-format >msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: СоздаÑÑ ÑÑм, %.6lf ÑекÑнд" > >#: effects/Noise.h:59 >msgid "Generating Noise" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ ÑÑм" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:192 >#, c-format >msgid "Could not open file:\n" >" %s" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл:\n" >" %s" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:277 >msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" >msgstr "ÐопÑÑка ÑдалиÑÑ ÑÑм без ÑаÑÑиÑанной модели ÑÑма\n" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:814 >msgid "Step 1" >msgstr "ÐÑап 1" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:815 >msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" >"then click Get Noise Profile:" >msgstr "ÐÑделиÑе неÑколÑко ÑекÑнд ÑолÑко ÑÑма, Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑогÑамма знала, ÑÑо\n" >"оÑÑилÑÑÑоваÑÑ, а заÑем ÑÑлкниÑе мÑÑкой по кнопке «СоздаÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ ÑÑма»:" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:816 >msgid "Step 2" >msgstr "ÐÑап 2" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:817 >msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" >"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" >msgstr "ÐÑделиÑе ÑÑ ÑаÑÑÑ Ð´Ð¾Ñожки, к коÑоÑой Ñ Ð¾ÑиÑе пÑимениÑÑ ÑилÑÑÑ, ÑкажиÑе,\n" >"ÑколÑко ÑÑма оÑÑилÑÑÑоваÑÑ, а заÑем ÑÑлкниÑе мÑÑкой по кнопке «Ðл\n" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:822 >msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" >msgstr "Удаление ÑÑма, авÑÐ¾Ñ â Ðоминик ÐаÑÑони" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:893 >msgid "&Get Noise Profile" >msgstr "СоздаÑÑ &Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ ÑÑма" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:904 >#, fuzzy >msgid "Noise re&duction (dB):" >msgstr "Удаление ÑÑма (Ðб):" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:850 >msgid "Noise reduction" >msgstr "Ðодавление ÑÑма" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 >msgid "&Sensitivity (dB):" >msgstr "&ЧÑвÑÑвиÑелÑноÑÑÑ (Ðб):" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:230 >msgid "Sensitivity" >msgstr "ЧÑвÑÑвиÑелÑноÑÑÑ" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 >#, fuzzy >msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" >msgstr "ЧаÑÑоÑа (ÐÑ):" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:859 >msgid "Frequency smoothing" >msgstr "" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:931 >#, fuzzy >msgid "Attac&k/decay time (secs):" >msgstr "ÐÑака/заÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ðµ (Ñ):" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 >msgid "Attack/decay time" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ñаки/заÑÑÑ Ð°Ð½Ð¸Ñ" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:940 >msgid "Noise:" >msgstr "ШÑм:" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 >msgid "Re&move" >msgstr "&УдалиÑÑ" > >#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 >msgid "&Isolate" >msgstr "&ÐзолиÑоваÑÑ" > >#: effects/NoiseRemoval.h:35 >msgid "Noise Removal..." >msgstr "Удаление ÑÑма..." > >#: effects/NoiseRemoval.h:50 >msgid "Creating Noise Profile" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ ÑÑма" > >#: effects/NoiseRemoval.h:52 >msgid "Removing Noise" >msgstr "Удаление ÑÑма" > >#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or >#. * false (translated below) if those options were selected >#: effects/Normalize.cpp:74 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" >msgstr "" > >#. i18n-hint: true here means that the option was >#. * selected. Opposite false if not selected >#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 >msgid "true" >msgstr "неÑ" > >#: effects/Normalize.cpp:77 >#, c-format >msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" >msgstr ", макÑ. амплиÑÑда = %.1f Ðб" > >#: effects/Normalize.cpp:327 >msgid "Normalize" >msgstr "ÐоÑмализаÑиÑ" > >#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352 >msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" >msgstr "УбÑаÑÑ Ð²Ñе ÑмеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñи и вÑÑовнÑÑÑ Ð¿Ð¾ оÑмеÑке 0.0" > >#: effects/Normalize.cpp:357 >msgid "Normalize maximum amplitude to:" >msgstr "ÐодогнаÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑнÑÑ Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸ÑÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´:" > >#: effects/Normalize.cpp:367 >msgid "Maximum amplitude dB" >msgstr "ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸ÑÑда, Ðб" > >#: effects/Normalize.cpp:406 >msgid "Normalize stereo channels independently" >msgstr "" > >#: effects/Normalize.cpp:474 >msgid ". Maximum 0dB." >msgstr "" > >#: effects/Normalize.h:33 >msgid "Normalize..." >msgstr "ÐоÑмализаÑиÑ..." > >#: effects/Normalize.h:49 >msgid "Normalizing..." >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð½Ð¾ÑмализаÑиÑ..." > >#: effects/Phaser.cpp:65 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: %s. %d ÑÑапов, %.0f%% обÑабоÑано, ÑаÑÑоÑа = %.1f ÐÑ, наÑалÑÐ½Ð°Ñ Ñаза = %.0f deg, глÑбина = %d, оÑдаÑа = %.0f%%" > >#: effects/Phaser.cpp:226 >msgid "Stages:" >msgstr "ÐÑапÑ:" > >#: effects/Phaser.cpp:229 >msgid "Stages" >msgstr "" > >#: effects/Phaser.cpp:231 >msgid "Dry/Wet:" >msgstr "Ðо/поÑле:" > >#: effects/Phaser.cpp:234 >msgid "Dry Wet" >msgstr "" > >#: effects/Phaser.cpp:236 effects/Wahwah.cpp:221 >msgid "LFO Frequency (Hz):" >msgstr "ЧаÑÑоÑа LFO (ÐÑ):" > >#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224 >msgid "LFO frequency in hertz" >msgstr "ЧаÑÑоÑа LFO в геÑÑÐ°Ñ " > >#: effects/Phaser.cpp:241 effects/Wahwah.cpp:226 >msgid "LFO Start Phase (deg.):" >msgstr "ÐаÑалÑÐ½Ð°Ñ Ñаза LFO (ÑÑепенÑ):" > >#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229 >msgid "LFO start phase in degrees" >msgstr "ÐаÑалÑÐ½Ð°Ñ Ñаза LFO в гÑадÑÑÐ°Ñ " > >#: effects/Phaser.cpp:246 >msgid "Depth:" >msgstr "ÐлÑбина:" > >#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234 >msgid "Depth in percent" >msgstr "ÐлÑбина в пÑоеÑнÑÐ°Ñ " > >#: effects/Phaser.cpp:251 >msgid "Feedback (%):" >msgstr "ÐÑдаÑа (%):" > >#: effects/Phaser.cpp:254 >msgid "Feedback in percent" >msgstr "ÐÑклик в пÑоÑенÑÐ°Ñ " > >#: effects/Phaser.h:45 >msgid "Phaser..." >msgstr "ФейзеÑ..." > >#: effects/Phaser.h:59 >msgid "Applying Phaser" >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑÐµÐºÑ Â«Ð¤ÐµÐ¹Ð·ÐµÑ»" > >#: effects/Repair.cpp:99 >msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" >"\n" >"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." >msgstr "ÐÑÑÐµÐºÑ Ð²Ð¾ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑедназнаÑен Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÐºÐ¸Ñ ÑÑаÑÑков иÑпоÑÑенного звÑка (до 128 ÑÑмплов).\n" >"\n" >"УвелиÑÑÑе вид пÑоекÑа до макÑимÑма и вÑбеÑиÑе оÑÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾ÑоÑкий оÑÑезок звÑковÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ ." > >#: effects/Repair.cpp:105 >msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" >"\n" >"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" >"\n" >"The more surrounding audio, the better it performs." >msgstr "" > >#: Project.cpp:2087 effects/Repair.h:29 >msgid "Repair" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ" > >#: effects/Repair.h:43 >msgid "Repairing damaged audio" >msgstr "ÐоÑÑÑанавливаÑÑÑÑ Ð¸ÑпоÑÑеннÑе даннÑе" > >#: effects/Repeat.cpp:50 >#, c-format >msgid "Repeated %d times" >msgstr "Создано повÑоÑов: %d" > >#: effects/Repeat.cpp:76 >msgid "Tracks are too long to repeat the selection." >msgstr "ÐоÑожки ÑлиÑком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑа вÑделениÑ." > >#: effects/Repeat.cpp:77 effects/Repeat.cpp:186 >msgid "Repeat" >msgstr "ÐовÑоÑ..." > >#: effects/Repeat.cpp:211 >msgid "Number of times to repeat:" >msgstr "ÐолиÑеÑÑво повÑоÑов: " > >#: effects/Repeat.cpp:220 >msgid "New selection length: hh:mm:ss" >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° вÑделениÑ: ÑÑ:мм:ÑÑ" > >#: effects/Repeat.cpp:252 >msgid "New selection length: " >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑодолжиÑелÑноÑÑÑ Ð²ÑделениÑ: " > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes >#. * and seconds >#: effects/Repeat.cpp:261 widgets/TimeTextCtrl.cpp:270 >msgid "hh:mm:ss" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ" > >#: effects/Repeat.h:33 >msgid "Repeat..." >msgstr "ÐовÑоÑ..." > >#: effects/Repeat.h:47 >msgid "Performing Repeat" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑÑ" > >#: effects/Reverse.h:30 >msgid "Reverse" >msgstr "РевеÑÑ" > >#: effects/Reverse.h:44 >msgid "Reversing" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ ÑевеÑÑ" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:40 >msgid "Align MIDI to Audio" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:78 >msgid "Frame Period:" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:84 >msgid "Frame Period" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:88 >msgid "Window Size:" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:93 >msgid "Window Size" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:100 >msgid "Force Final Alignment" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 >msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 >msgid "Silence Threshold:" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 >msgid "Silence Threshold" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:118 >msgid "Presmooth Time:" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:123 >msgid "Presmooth Time" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:127 >msgid "Line Time:" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:132 >msgid "Line Time" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:136 >msgid "Smooth Time:" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:141 >msgid "Smooth Time" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 >msgid "Use Defaults" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:149 >msgid "Restore Defaults" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:227 effects/ScoreAlignDialog.cpp:229 >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:233 effects/ScoreAlignDialog.cpp:236 >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:238 >#, c-format >msgid "%.2f secs" >msgstr "" > >#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:230 >#, c-format >msgid "%.3f" >msgstr "" > >#: effects/Silence.cpp:32 >msgid "Silence Generator" >msgstr "Ðаполнение ÑиÑиной" > >#: effects/Silence.h:34 >msgid "Silence..." >msgstr "ТиÑина..." > >#: effects/Silence.h:48 >msgid "Generating Silence" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ ÑиÑина" > >#: effects/Silence.h:53 >#, c-format >msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: СоздаÑÑ ÑиÑинÑ, %.6lf ÑекÑнд" > >#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120 >msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." >msgstr "" > >#: effects/SpikeCleaner.cpp:69 >msgid "Spike Cleaner" >msgstr "" > >#: effects/SpikeCleaner.cpp:160 >msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" >msgstr "" > >#: effects/SpikeCleaner.cpp:165 >msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" >"(99999 or greater is off)" >msgstr "" > >#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 >msgid "Theshold for silence: " >msgstr "ÐоÑог ÑиÑинÑ: " > >#: effects/SpikeCleaner.h:27 >msgid "Spike Cleaner..." >msgstr "" > >#: effects/SpikeCleaner.h:35 >msgid "Applying Spike Cleaner..." >msgstr "" > >#: effects/StereoToMono.h:23 >msgid "Stereo to Mono" >msgstr "СÑеÑео в моно" > >#: effects/StereoToMono.h:38 >msgid "Applying Stereo to Mono" >msgstr "" > >#: effects/TimeScale.cpp:140 >msgid "Time Scale" >msgstr "ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñмена Ñемпа и вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/TimeScale.cpp:176 >msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" >msgstr "ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñмена Ñемпа и вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/TimeScale.cpp:178 >msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" >msgstr "пÑи помоÑи SBSMS, авÑÐ¾Ñ â ÐлейÑон ÐÑи" > >#: effects/TimeScale.cpp:202 >msgid "Initial Tempo Change (%)" >msgstr "Ðзменение Ñемпа в наÑале (%)" > >#: effects/TimeScale.cpp:211 >msgid "Final Tempo Change (%)" >msgstr "Ðзменение Ñемпа в конÑе (%)" > >#: effects/TimeScale.cpp:259 >msgid "Initial Pitch Shift" >msgstr "ÐаÑалÑное ÑмеÑение вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/TimeScale.cpp:264 effects/TimeScale.cpp:281 >msgid "(semitones) [-12 to 12]:" >msgstr "РполÑÑÐ¾Ð½Ð°Ñ , Ð¾Ñ -12 до 12:" > >#: effects/TimeScale.cpp:268 effects/TimeScale.cpp:285 >msgid "(%) [-50 to 100]:" >msgstr "РпÑоÑенÑÐ°Ñ , Ð¾Ñ -50 до 100:" > >#: effects/TimeScale.cpp:276 >msgid "Final Pitch Shift" >msgstr "ÐонеÑное ÑмеÑение вÑÑоÑÑ Ñона" > >#: effects/TimeScale.cpp:293 >msgid "Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: effects/TimeScale.h:33 >msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." >msgstr "ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñмена Ñемпа и вÑÑоÑÑ Ñона..." > >#: effects/TimeScale.h:47 >msgid "Changing Tempo/Pitch" >msgstr "ÐзменÑеÑÑÑ Ñемп/вÑÑоÑа Ñона" > >#: effects/ToneGen.cpp:61 >#, c-format >msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" >msgstr "" > >#: effects/ToneGen.cpp:69 widgets/Meter.cpp:416 >msgid "Linear" >msgstr "ÐинейнÑй" > >#: effects/ToneGen.cpp:70 >msgid "Logarithmic" >msgstr "ÐогаÑиÑмиÑеÑкаÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:71 >msgid "Chirp Generator" >msgstr "Создание импÑлÑÑа" > >#: effects/ToneGen.cpp:71 >msgid "Tone Generator" >msgstr "Создание волнÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:72 >msgid "Sine" >msgstr "СинÑÑоиднаÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:73 >msgid "Square" >msgstr "ÐвадÑаÑиÑнаÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:74 >msgid "Sawtooth" >msgstr "ÐÑбÑевиднаÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:75 >msgid "Square, no alias" >msgstr "" > >#: effects/ToneGen.cpp:321 effects/ToneGen.cpp:357 >msgid "Frequency (Hz)" >msgstr "ЧаÑÑоÑа (ÐÑ)" > >#: effects/ToneGen.cpp:348 >msgid "Waveform:" >msgstr "Ðолна:" > >#: effects/ToneGen.cpp:358 >msgid "Frequency Hertz Start" >msgstr "" > >#: effects/ToneGen.cpp:359 >msgid "Frequency Hertz End" >msgstr "" > >#: effects/ToneGen.cpp:360 >msgid "Amplitude Start" >msgstr "ÐаÑало амплиÑÑдÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:361 >msgid "Amplitude End" >msgstr "ÐÐ¾Ð½ÐµÑ Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸ÑÑдÑ" > >#: effects/ToneGen.cpp:365 >msgid "Interpolation:" >msgstr "ÐнÑеÑполÑÑиÑ:" > >#: effects/ToneGen.h:40 >msgid "Chirp..." >msgstr "&ÐмпÑлÑÑ..." > >#: effects/ToneGen.h:40 >msgid "Tone..." >msgstr "Ðолна..." > >#: effects/ToneGen.h:54 >msgid "Generating Chirp" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÑлÑÑ" > >#: effects/ToneGen.h:54 >msgid "Generating Tone" >msgstr "СоздаÑÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°" > >#: effects/TruncSilence.cpp:113 >msgid "All tracks must have the same sample rate" >msgstr "У вÑÐµÑ Ð´Ð¾Ñожек должна бÑÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:321 >msgid "Truncate Silence" >msgstr "ÐÑÑезание ÑиÑинÑ" > >#: effects/TruncSilence.cpp:453 >msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" >msgstr "ÐвÑоÑÑ â Ðинн Ðлан и Филип ван ÐаÑен" > >#: effects/TruncSilence.cpp:467 >msgid "Min silence duration:" >msgstr "Ðин. длиÑелÑноÑÑÑ ÑиÑинÑ:" > >#: effects/TruncSilence.cpp:348 prefs/AudioIOPrefs.cpp:196 >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:199 prefs/MidiIOPrefs.cpp:174 >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:177 >msgid "milliseconds" >msgstr "мÑ" > >#: effects/TruncSilence.cpp:345 >msgid "Max silence duration:" >msgstr "ÐакÑ. длиÑелÑноÑÑÑ ÑиÑинÑ:" > >#: effects/TruncSilence.cpp:475 >msgid "Silence compression:" >msgstr "СжаÑие ÑиÑинÑ:" > >#: effects/TruncSilence.cpp:478 >msgid ":1" >msgstr ":1" > >#: effects/TruncSilence.cpp:350 >msgid "Threshold for silence:" >msgstr "ÐоÑог ÑиÑинÑ:" > >#: effects/TruncSilence.cpp:506 >msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" >" Compress ratio must be at least 1:1" >msgstr "" > >#: effects/TruncSilence.h:28 >msgid "Truncate Silence..." >msgstr "ÐÑÑезаÑÑ ÑиÑинÑ..." > >#: effects/TruncSilence.h:42 >msgid "Truncating Silence..." >msgstr "ÐÑÑезаеÑÑÑ ÑиÑина..." > >#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:615 effects/lv2/LV2Effect.cpp:823 >msgid "Effect Settings" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑÑÑекÑа" > >#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:580 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:588 >#: prefs/GUIPrefs.cpp:51 prefs/QualityPrefs.cpp:72 >msgid "None" >msgstr "ÐеÑ" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:291 >msgid "Presets:" >msgstr "ÐÑоÑили:" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 >msgid "Presets" >msgstr "ÐÑоÑили" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:303 >msgid "Load" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:306 >msgid "Save" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:368 >msgid "Load VST Program:" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ VST:" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 >msgid "Error Loading VST Program" >msgstr "" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:401 >msgid "Save VST Program As:" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ VST как:" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:516 >#, c-format >msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" >msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ñайл Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑами бÑл ÑÐ¾Ñ Ñанен в %s. ÐÑодолжиÑÑ?" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:719 >msgid "Performing Effect: " >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑекÑ:" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016 >msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." >msgstr "" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:745 >msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." >msgstr "" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1614 >msgid "Scanning VST Plugins" >msgstr "" > >#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1630 >#, c-format >msgid "Checking %s" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð¿ÑовеÑка %s" > >#: effects/Wahwah.cpp:61 >#, c-format >msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" >msgstr "ÐÑименÑн ÑÑÑекÑ: ÑаÑÑоÑа %s = %.1f ÐÑ, наÑалÑÐ½Ð°Ñ Ñаза = %.0f deg, глÑбина = %.0f%%, ÑÐµÐ·Ð¾Ð½Ð°Ð½Ñ = %.1f, ÑмеÑение ÑаÑÑоÑÑ = %.0f%%" > >#: effects/Wahwah.cpp:203 >msgid "Wahwah" >msgstr "Wahwah" > >#: effects/Wahwah.cpp:231 >msgid "Depth (%):" >msgstr "ÐлÑбина (%):" > >#: effects/Wahwah.cpp:236 >msgid "Resonance:" >msgstr "РезонанÑ:" > >#: effects/Wahwah.cpp:239 >msgid "Resonance" >msgstr "РезонанÑ" > >#: effects/Wahwah.cpp:241 >msgid "Wah Frequency Offset (%):" >msgstr "СмеÑение ÑаÑÑоÑÑ Wah (%):" > >#: effects/Wahwah.cpp:244 >msgid "Wah frequency offset in percent" >msgstr "" > >#: effects/Wahwah.h:41 >msgid "Wahwah..." >msgstr "Wahwah..." > >#: effects/Wahwah.h:55 >msgid "Applying Wahwah" >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑÐµÐºÑ \"WahWah\"" > >#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138 >#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:176 effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 >#, c-format >msgid "Performing Effect: %s" >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ ÑÑÑекÑ: %s" > >#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:196 effects/lv2/LV2Effect.cpp:211 >msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." >msgstr "" > >#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:582 effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:395 >msgid "Author: " >msgstr "ÐвÑоÑ: " > >#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:710 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:713 >#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:834 effects/lv2/LV2Effect.cpp:837 >msgid "Length (seconds)" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ (Ñ)" > >#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852 >msgid "Note length (seconds)" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð½Ð¾ÑÑ (Ñ)" > >#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863 >msgid "Note velocity" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð½Ð¾ÑÑ" > >#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874 >msgid "Note key" >msgstr "" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:257 >msgid "Applying Nyquist Effect..." >msgstr "ÐÑименÑеÑÑÑ Nyquist-ÑÑÑекÑ..." > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:264 effects/nyquist/Nyquist.cpp:326 >msgid "Nyquist Prompt..." >msgstr "ÐапÑÐ¾Ñ Nyquist..." > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 >msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" >msgstr "" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:303 >#, c-format >msgid "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" >"Control not created." >msgstr "" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 >msgid "Nyquist Prompt" >msgstr "Ðвод команд Nyquist" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:327 >msgid "Enter Nyquist Command: " >msgstr "ÐведиÑе Nyquist-командÑ:" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 >msgid "Error in Nyquist code" >msgstr "" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 >msgid "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" >"\treturn s * 0.1\n" >"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" >"\t(mult s 0.1)\n" >" for LISP." >msgstr "" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:417 >msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." >msgstr "ÐзвиниÑе, но ÑÑÑÐµÐºÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑимениÑÑ Ðº ÑÑеÑеодоÑожкам\n" >"Ñ Ð½ÐµÑовпадаÑÑими индивидÑалÑнÑми доÑожками" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:445 >msgid "Nyquist" >msgstr "Nyquist" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:446 >msgid "Nyquist Output: " >msgstr "ÐÑвод Nyquist: " > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:603 effects/nyquist/Nyquist.cpp:614 >msgid "Nyquist returned the value:" >msgstr "Nyquist веÑнÑл знаÑение:" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:656 >msgid "Nyquist did not return audio.\n" >msgstr "Nyquist не пеÑедал звÑковой Ñигнал.\n" > >#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:667 >msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" >msgstr "Nyquist веÑнÑл веÑнÑл ÑлиÑком много звÑковÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð²\n" > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:86 >#, c-format >msgid "Extracting features: %s" >msgstr "ÐзвлеÑение даннÑÑ : %s" > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:117 >msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." >msgstr "" > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:131 >msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." >msgstr "ÐзвиниÑе, не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ ÑаÑÑиÑение VAMP." > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:239 >msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." >msgstr "ÐзвиниÑе, не ÑдалоÑÑ Ð¸Ð½Ð¸ÑиализиÑоваÑÑ ÑаÑÑиÑение VAMP." > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:387 >msgid " - Vamp audio analysis plugin" >msgstr " - ÑаÑÑиÑение Vamp Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° звÑка" > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423 >msgid "Plugin Settings" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑаÑÑиÑениÑ" > >#: effects/vamp/VampEffect.cpp:442 effects/vamp/VampEffect.cpp:448 >msgid "Program" >msgstr "ÐÑогÑамма" > >#: export/Export.cpp:469 >msgid "All the selected audio is muted." >msgstr "ÐеÑÑ Ð²ÑбÑаннÑй звÑк пÑиглÑÑÑн." > >#: export/Export.cpp:471 >msgid "All the audio is muted." >msgstr "ÐеÑÑ Ð·Ð²Ñк пÑиглÑÑÑн." > >#: export/Export.cpp:522 >msgid "Export File" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ñайла" > >#: export/Export.cpp:530 >msgid "&Options..." >msgstr "Ð&аÑамеÑÑÑ..." > >#: export/Export.cpp:571 >msgid "Are you sure you want to save the file as \"" >msgstr "ÐÑ ÑвеÑенÑ, ÑÑо Ñ Ð¾ÑиÑе ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл как \"" > >#: DirManager.cpp:1340 DirManager.cpp:1375 DirManager.cpp:1421 >#: DirManager.cpp:1463 export/Export.cpp:576 export/Export.cpp:597 >#: export/Export.cpp:616 widgets/Warning.cpp:55 >msgid "Warning" >msgstr "ÐÑедÑпÑеждение" > >#: export/Export.cpp:591 >#, c-format >msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" >"\n" >"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" >"\n" >"Are you sure you want to save the file under this name?" >msgstr "" > >#: export/Export.cpp:654 >msgid "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" >"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" >"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" >"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." >msgstr "" > >#: export/Export.cpp:612 >#, c-format >msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" >msgstr "Файл Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ «%s» Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ. ÐамениÑÑ ÐµÐ³Ð¾?" > >#: export/Export.cpp:710 >msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." >msgstr "Ð ÑкÑпоÑÑиÑÑемом Ñайле доÑожки бÑдÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð² два ÑÑеÑеоканала" > >#: export/Export.cpp:715 >msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." >msgstr "Ð ÑкÑпоÑÑиÑÑемом Ñайле доÑожки бÑдÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð² один моноканал" > >#: export/Export.cpp:726 >msgid "Advanced Mixing Options" >msgstr "РаÑÑиÑеннÑе паÑамеÑÑÑ ÑведениÑ" > >#: export/Export.cpp:930 >#, c-format >msgid "Channel: %2d" >msgstr "Ðаналов: %2d" > >#: export/Export.cpp:1046 >msgid " - Left" >msgstr " â Слева" > >#: export/Export.cpp:1047 >msgid " - Right" >msgstr " â СпÑава" > >#: export/Export.cpp:1072 >msgid "Mixer Panel" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑеÑа" > >#: export/Export.cpp:1078 export/Export.cpp:1125 >#, c-format >msgid "Output Channels: %2d" >msgstr "ÐÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð²ÑÑ Ð¾Ð´Ð°: %2d" > >#: export/ExportCL.cpp:55 >msgid "Specify Command Line Encoder" >msgstr "УкажиÑе кодиÑовÑик Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑÑоки" > >#: export/ExportCL.cpp:70 >msgid "Command Line Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в команднÑÑ ÑÑÑокÑ" > >#: export/ExportCL.cpp:75 >msgid "Command:" >msgstr "Ðоманда:" > >#: export/ExportCL.cpp:80 >msgid "Show output" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²Ñвод" > >#: export/ExportCL.cpp:85 >#, c-format >msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." >msgstr "" > >#: export/ExportCL.cpp:161 >msgid "Find path to command" >msgstr "" > >#: export/ExportCL.cpp:222 >msgid "(external program)" >msgstr "ÐеÑедаÑÑ Ð²Ð½ÐµÑней пÑогÑамме" > >#: export/ExportCL.cpp:253 export/ExportPCM.cpp:457 >#, c-format >msgid "Cannot export audio to %s" >msgstr "Ðевозможно ÑкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе в %s" > >#: export/ExportCL.cpp:327 >msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" >msgstr "ÐÑделенное ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ ÑеÑез конÑолÑнÑй кодиÑовÑик" > >#: export/ExportCL.cpp:328 >msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" >msgstr "ÐеÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ ÑеÑез конÑолÑнÑй кодиÑовÑик" > >#: export/ExportCL.cpp:390 >msgid "Command Output" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 >msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" >"You can configure it at Preferences > Libraries." >msgstr "ÐÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ коÑÑекÑно наÑÑÑоиÑÑ FFmpeg.\n" >"СделайÑе ÑÑо в диалоге «ÐаÑамеÑÑÑ > ÐиблиоÑеки»." > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:394 >#, c-format >msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" >"Support for this codec is probably not compiled in." >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 >#, c-format >msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:638 >#, c-format >msgid "Exporting selected audio as %s" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:639 >#, c-format >msgid "Exporting entire file as %s" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:702 export/ExportMP3.cpp:1920 >msgid "Invalid sample rate" >msgstr "ÐекоÑÑекÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:715 >#, c-format >msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" >"file format. " >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:718 >#, c-format >msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" >"supported by the current output file format. " >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:721 export/ExportMP3.cpp:1939 >msgid "You may resample to one of the rates below." >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpeg.cpp:749 export/ExportMP3.cpp:1962 >msgid "Sample Rates" >msgstr "ЧаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 >msgid "Specify AC3 Options" >msgstr "УкажиÑе паÑамеÑÑÑ AC3" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 export/ExportMP2.cpp:114 >#, c-format >msgid "%i kbps" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117 >msgid "AC3 Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в AC3" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:121 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:245 >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:314 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:385 >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 export/ExportMP2.cpp:133 >msgid "Bit Rate:" >msgstr "СкоÑоÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñока:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162 >msgid "Specify AAC Options" >msgstr "УкажиÑе паÑамеÑÑÑ AAC" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178 >msgid "AAC Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в AAC" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 export/ExportOGG.cpp:86 >msgid "Quality:" >msgstr "ÐаÑеÑÑво:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 >msgid "Specify AMR-NB Options" >msgstr "УкажиÑе паÑамеÑÑÑ AMR-NB" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 >#, c-format >msgid "%.2f kbps" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241 >msgid "AMR-NB Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в AMR-NB" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357 >msgid "Specify WMA Options" >msgstr "УкажиÑе паÑамеÑÑÑ WMA" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381 >msgid "WMA Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в WMA" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509 >#, c-format >msgid "Overwrite preset '%s'?" >msgstr "ÐеÑезапиÑаÑÑ Ð¿ÑоÑÐ¸Ð»Ñ '%s'?" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510 >msgid "Confirm Overwrite" >msgstr "ÐодÑвеÑждение пеÑезапиÑи" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501 >msgid "Please select format before saving a profile" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑед ÑÐ¾Ñ Ñанением пÑоÑилÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509 >msgid "Please select codec before saving a profile" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе кодек пеÑед ÑÐ¾Ñ Ñанением пÑоÑилÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 >#, c-format >msgid "Preset '%s' does not exist." >msgstr "ÐÑоÑÐ¸Ð»Ñ Â«%s» не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ." > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 >msgid "LC" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 >msgid "Main" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373 >msgid "LTP" >msgstr "LTP" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53 >msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ M4A (AAC) (FFmpeg)" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54 >msgid "AC3 Files (FFmpeg)" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ AC3 (FFmpeg)" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 >msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ AMR (FFmpeg)" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 >msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ WMA веÑÑии 2 (FFmpeg)" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 >msgid "Custom FFmpeg Export" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ ÑеÑез FFmpeg" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 >msgid "2-level" >msgstr "2-ÑÑовневÑй" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 >msgid "4-level" >msgstr "4-ÑÑовневÑй" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 >msgid "8-level" >msgstr "8-ÑÑовневÑй" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 >msgid "Estimate" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 >msgid "Full search" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 >msgid "Log search" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803 >msgid "Specify Other Options" >msgstr "УкажиÑе паÑамеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð¸ÑованиÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897 >msgid "Preset:" >msgstr "ÐÑедÑÑÑановка:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 >msgid "Load Preset" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899 >msgid "Save Preset" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900 >msgid "Delete Preset" >msgstr "УдалиÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 >msgid "Import Presets" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 >msgid "Export Presets" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 >msgid "Format:" >msgstr "ФоÑмаÑ:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 >msgid "Codec:" >msgstr "Ðодек:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 >msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." >msgstr "Ðе вÑе ÑоÑмаÑÑ Ð¸ кодеки ÑовмеÑÑимÑ. Ðе вÑе комбинаÑии паÑамеÑÑов ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ñ Ñо вÑеми кодеками." > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919 >msgid "Show All Formats" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²Ñе ÑоÑмаÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 >msgid "Show All Codecs" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²Ñе кодеки" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 >msgid "General Options" >msgstr "ÐбÑие паÑамеÑÑÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931 prefs/GUIPrefs.cpp:166 >msgid "Language:" >msgstr "ЯзÑк:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 >msgid "ISO 639 3-letter language code\n" >"Optional\n" >"empty - automatic" >msgstr "ТÑÑÑ Ð±ÑквеннÑй код ÑзÑка по ISO 639 3\n" >"ÐеобÑзаÑелÑнÑй паÑамеÑÑ\n" >"ÐÑли знаÑение не Ñказано, оно вÑбиÑаеÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 >msgid "Bit Reservoir" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 >msgid "VBL" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934 >msgid "Tag:" >msgstr "Ðоле кодека:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 >msgid "Codec tag (FOURCC)\n" >"Optional\n" >"empty - automatic" >msgstr "Ðоле кодека (FOURCC)\n" >"ÐеобÑзаÑелÑнÑй паÑамеÑÑ\n" >"ÐÑли знаÑение не Ñказано, \n" >"оно вÑбиÑаеÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 >msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" >"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" >"0 - automatic\n" >"Recommended - 192000" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 >msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" >"Required for vorbis\n" >"0 - automatic\n" >"-1 - off (use bitrate instead)" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 >msgid "Sample Rate:" >msgstr "ЧаÑÑоÑа ÑÑмплиÑованиÑ:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 >msgid "Sample rate (Hz)\n" >"0 - don't change sample rate" >msgstr "ЧаÑÑоÑа ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (ÐÑ)\n" >"0 â не менÑÑÑ ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 >msgid "Cutoff:" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 >msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" >"Optional\n" >"0 - automatic" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 >msgid "Profile:" >msgstr "ÐÑоÑилÑ:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951 >msgid "AAC Profile\n" >"Low Complexity -default\n" >"Most players won't play anything other than LC" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948 >msgid "FLAC options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ FLAC" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 >msgid "Compression:" >msgstr "СжаÑие:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 >msgid "Compression level\n" >"Required for FLAC\n" >"-1 - automatic\n" >"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" >"max - 10 (slow encoding, small output file)" >msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑжаÑиÑ\n" >"ÐÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ FLAC\n" >"-1 â авÑомаÑиÑеÑкий Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ Ð·Ð½Ð°ÑениÑ\n" >"мин. â- 0 (бÑÑÑÑое кодиÑование, болÑÑой конеÑнÑй Ñайл)\n" >"макÑ. â 10 (медленное кодиÑование, неболÑÑой конеÑнÑй Ñайл)" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 >msgid "Frame:" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 >msgid "Frame size\n" >"Optional\n" >"0 - default\n" >"min - 16\n" >"max - 65535" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 >msgid "LPC" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 >msgid "LPC coefficients precision\n" >"Optional\n" >"0 - default\n" >"min - 1\n" >"max - 15" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 >msgid "PdO Method:" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982 >msgid "Prediction Order Method\n" >"Estimate - fastest, lower compression\n" >"Log search - slowest, best compression\n" >"Full search - default" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 >msgid "Min. PdO" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 >msgid "Minimal prediction order\n" >"Optional\n" >"-1 - default\n" >"min - 0\n" >"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 >msgid "Max. PdO" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 >msgid "Maximal prediction order\n" >"Optional\n" >"-1 - default\n" >"min - 0\n" >"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 >msgid "Min. PtO" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 >msgid "Minimal partition order\n" >"Optional\n" >"-1 - default\n" >"min - 0\n" >"max - 8" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 >msgid "Max. PtO" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 >msgid "Maximal partition order\n" >"Optional\n" >"-1 - default\n" >"min - 0\n" >"max - 8" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 >msgid "Use LPC" >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ LPC" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984 >msgid "MPEG container options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑейнеÑа MPEG" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001 >msgid "Mux Rate:" >msgstr "ЧаÑÑоÑа мÑкÑинга:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002 >msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" >"Optional\n" >"0 - default" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 >msgid "Packet Size:" >msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа:" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005 >msgid "Packet size\n" >"Optional\n" >"0 - default" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 >msgid "You can't delete a preset without name" >msgstr "" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219 >#, c-format >msgid "Delete preset '%s'?" >msgstr "УдалиÑÑ Ð¿ÑедÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ '%s'?" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238 >msgid "You can't save a preset without name" >msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ можеÑе ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑмÑннÑÑ Ð¿ÑедÑÑÑановкÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277 >msgid "Select xml file with presets to import" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе XML-Ñайл Ñ Ð¿ÑедÑÑÑановками Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑа" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202 >msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" >msgstr "XML-ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.xml)|*.txt|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.*)|*.*" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 >msgid "Select xml file to export presets into" >msgstr "УкажиÑе XML-Ñайл Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑедÑÑÑановок" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 >msgid "Failed to guess format" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑгадаÑÑ ÑоÑмаÑ" > >#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 >msgid "Failed to find the codec" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи кодек" > >#: export/ExportFLAC.cpp:67 >msgid "Specify FLAC Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ FLAC" > >#: export/ExportFLAC.cpp:81 >msgid "0 (fastest)" >msgstr "0 (бÑÑÑÑее вÑего)" > >#: export/ExportFLAC.cpp:82 >msgid "1" >msgstr "1" > >#: export/ExportFLAC.cpp:83 >msgid "2" >msgstr "2" > >#: export/ExportFLAC.cpp:84 >msgid "3" >msgstr "3" > >#: export/ExportFLAC.cpp:85 >msgid "4" >msgstr "4" > >#: export/ExportFLAC.cpp:86 >msgid "5" >msgstr "5" > >#: export/ExportFLAC.cpp:87 >msgid "6" >msgstr "6" > >#: export/ExportFLAC.cpp:88 >msgid "7" >msgstr "7" > >#: export/ExportFLAC.cpp:89 >msgid "8 (best)" >msgstr "8 (лÑÑÑе вÑего)" > >#: export/ExportFLAC.cpp:92 >msgid "16 bit" >msgstr "16 биÑ" > >#: export/ExportFLAC.cpp:93 >msgid "24 bit" >msgstr "24 биÑа" > >#: export/ExportFLAC.cpp:97 >msgid "FLAC Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа во FLAC" > >#: export/ExportFLAC.cpp:101 >msgid "Level:" >msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑжаÑиÑ:" > >#: export/ExportFLAC.cpp:103 >msgid "Bit depth:" >msgstr "РазÑÑдноÑÑÑ:" > >#: export/ExportFLAC.cpp:209 >msgid "FLAC Files" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ FLAC" > >#: export/ExportFLAC.cpp:288 >#, c-format >msgid "FLAC export couldn't open %s" >msgstr "" > >#: export/ExportFLAC.cpp:297 >#, c-format >msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" >"Status: %d" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¸Ð½Ð¸ÑиализиÑоваÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð¸ÑовÑик FLAC\n" >"СÑаÑÑÑ: %d" > >#: export/ExportFLAC.cpp:312 >msgid "Exporting the selected audio as FLAC" >msgstr "ÐÑделенное ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð² Ñайл FLAC" > >#: export/ExportFLAC.cpp:313 >msgid "Exporting the entire project as FLAC" >msgstr "ÐеÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð² Ñайл FLAC" > >#: export/ExportMP2.cpp:108 >msgid "Specify MP2 Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ MP2" > >#: export/ExportMP2.cpp:129 >msgid "MP2 Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в MP2" > >#: export/ExportMP2.cpp:202 >msgid "MP2 Files" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ MP2" > >#: export/ExportMP2.cpp:232 >msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" >msgstr "Ðевозможно ÑкÑпоÑÑиÑоваÑÑ MP2 Ñ ÑÑой ÑаÑÑоÑой ÑÑмплиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑкоÑоÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñока." > >#: export/ExportMP2.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:1771 export/ExportOGG.cpp:186 >msgid "Unable to open target file for writing" >msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑнÑй Ñайл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" > >#: export/ExportMP2.cpp:274 >#, c-format >msgid "Exporting selected audio at %d kbps" >msgstr "ÐÑделенное ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð¿Ñи %d ÐбиÑ/Ñ" > >#: export/ExportMP2.cpp:275 >#, c-format >msgid "Exporting entire file at %d kbps" >msgstr "ÐеÑÑ Ñайл ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð¿Ñи %d ÐбиÑ/Ñ" > >#: export/ExportMP3.cpp:221 export/ExportMP3.cpp:239 export/ExportMP3.cpp:253 >msgid "kbps" >msgstr "ÐбиÑ/Ñ" > >#: export/ExportMP3.cpp:240 >msgid "(Best Quality)" >msgstr "(ÐаилÑÑÑее каÑеÑÑво)" > >#: export/ExportMP3.cpp:241 >msgid "(Smaller files)" >msgstr "(ÐаименÑÑие ÑайлÑ)" > >#: export/ExportMP3.cpp:243 >msgid "Fast" >msgstr "ÐÑÑÑÑо" > >#: export/ExportMP3.cpp:244 export/ExportMP3.cpp:250 prefs/GUIPrefs.cpp:41 >#: prefs/GUIPrefs.cpp:49 >msgid "Standard" >msgstr "Ðак обÑÑно" > >#: export/ExportMP3.cpp:248 >msgid "Insane" >msgstr "ÐезÑмно вÑÑокое" > >#: export/ExportMP3.cpp:249 >msgid "Extreme" >msgstr "ÐÑÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑокое" > >#: export/ExportMP3.cpp:251 >msgid "Medium" >msgstr "СÑеднее" > >#: export/ExportMP3.cpp:303 >msgid "Specify MP3 Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ MP3" > >#: export/ExportMP3.cpp:319 >msgid "MP3 Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в MP3 " > >#: export/ExportMP3.cpp:326 >msgid "Bit Rate Mode:" >msgstr "Режим ÑкоÑоÑÑи поÑока:" > >#: export/ExportMP3.cpp:331 >msgid "Preset" >msgstr "ÐÑедÑÑÑановка" > >#: export/ExportMP3.cpp:332 >msgid "Variable" >msgstr "ÐеÑеменнаÑ" > >#: export/ExportMP3.cpp:333 >msgid "Average" >msgstr "СÑеднÑÑ" > >#: export/ExportMP3.cpp:334 >msgid "Constant" >msgstr "ÐоÑÑоÑннаÑ" > >#: export/ExportMP3.cpp:373 prefs/QualityPrefs.cpp:42 >#: prefs/QualityPrefs.cpp:43 >msgid "Quality" >msgstr "ÐаÑеÑÑво" > >#: export/ExportMP3.cpp:379 >msgid "Variable Speed:" >msgstr "ÐеÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкоÑоÑÑÑ:" > >#: export/ExportMP3.cpp:386 >msgid "Channel Mode:" >msgstr "Режим каналов:" > >#: export/ExportMP3.cpp:391 >msgid "Joint Stereo" >msgstr "Joint Stereo" > >#: export/ExportMP3.cpp:392 >msgid "Stereo" >msgstr "СÑеÑео" > >#: export/ExportMP3.cpp:536 >msgid "Locate Lame" >msgstr "Указание ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ LAME" > >#: export/ExportMP3.cpp:556 >#, c-format >msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." >msgstr "Audacity ÑÑебÑеÑÑÑ Ñайл %s Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи Ñайлов MP3." > >#: FFmpeg.cpp:193 export/ExportMP3.cpp:562 >#, c-format >msgid "Location of %s:" >msgstr "РаÑположение %s:" > >#: FFmpeg.cpp:202 export/ExportMP3.cpp:571 >#, c-format >msgid "To find %s, click here -->" >msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи %s, ÑелкниÑе здеÑÑ -->" > >#: export/ExportMP3.cpp:578 >msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" >msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑкаÑаÑÑ LAME, ÑелкниÑе ÑÑÑ -->" > >#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for >#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate >#. "Where would I find the file %s" instead if you want. >#: FFmpeg.cpp:232 export/ExportMP3.cpp:601 >#, c-format >msgid "Where is %s?" >msgstr "Ðде Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ %s?" > >#: export/ExportMP3.cpp:1070 >#, c-format >msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" >"Please download the latest version of the LAME MP3 library." >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1094 >msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" >msgstr "ТолÑко lame_enc.dll|lame_enc.dll| ÐинамиÑеÑки ÑлинкованнÑе библиоÑеки (*.dll|*.dll ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*.*)|*" > >#: export/ExportMP3.cpp:1550 >msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" >msgstr "ТолÑко libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|ÐинамиÑеÑкие библиоÑеки (*.dylib)|*.dylib|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)|*" > >#: export/ExportMP3.cpp:1567 >msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" >msgstr "ТолÑко libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|ÐеÑвиÑнÑе динамиÑеÑки загÑÑжаемÑе библиоÑеки (*.so)|*.so|РаÑÑиÑеннÑе библиоÑеки (*.so*)|*.so*|ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)|*" > >#: export/ExportMP3.cpp:1652 >msgid "MP3 Files" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ MP3" > >#: export/ExportMP3.cpp:1676 >msgid "Could not open MP3 encoding library!" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑÐµÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑа в MP3!" > >#: export/ExportMP3.cpp:1683 >msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" >msgstr "ÐÑо неÑабоÑаÑ, либо неподдеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñека ÑжаÑÐ¸Ñ Ð² MP3!" > >#: export/ExportMP3.cpp:1760 >msgid "Unable to initialize MP3 stream" >msgstr "Ðевозможно иниÑиализиÑоваÑÑ MP3-поÑок" > >#: export/ExportMP3.cpp:1802 >#, c-format >msgid "Exporting selected audio with %s preset" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1803 >#, c-format >msgid "Exporting entire file with %s preset" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1808 >#, c-format >msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1809 >#, c-format >msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1814 >#, c-format >msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1815 >#, c-format >msgid "Exporting entire file at %d Kbps" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1849 >#, c-format >msgid "Error %d returned from MP3 encoder" >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1933 >#, c-format >msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" >"file format. " >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1936 >#, c-format >msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" >"supported by the MP3 file format. " >msgstr "" > >#: export/ExportMP3.cpp:1965 >msgid "MP3 export library not found" >msgstr "ÐиблиоÑека Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑа в MP3 не найдена" > >#: export/ExportMultiple.cpp:96 export/ExportMultiple.cpp:426 >#: export/ExportMultiple.cpp:667 export/ExportMultiple.cpp:834 >msgid "Export Multiple" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ð² неÑколÑко Ñайлов" > >#: export/ExportMultiple.cpp:175 >msgid "If you have more than one Audio Track, you can\n" >"export each track as a separate audio file.\n" >"\n" >"If you have a Label Track, you can export a separate\n" >"audio file for each label in that track. You can have\n" >"more than one Label Track, but files will only be\n" >"exported for the uppermost Label Track.\n" >"\n" >"This Project does not meet the above criteria for\n" >"exporting multiple files." >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:167 >msgid "Can't export multiple files" >msgstr "Ðевозможно ÑкÑпоÑÑиÑоваÑÑ ÑазделÑнÑе ÑайлÑ" > >#: export/ExportMultiple.cpp:232 >msgid "Export format:" >msgstr "ФоÑÐ¼Ð°Ñ ÑкÑпоÑÑа:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:237 >msgid "Options..." >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ..." > >#: export/ExportMultiple.cpp:241 >msgid "Export location:" >msgstr "ÐаÑалог Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑа:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:246 >msgid "Create" >msgstr "СоздаÑÑ" > >#: export/ExportMultiple.cpp:253 >msgid "Split files based on:" >msgstr "Разделение Ñайлов по пÑинÑипÑ:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:262 export/ExportMultiple.cpp:264 >msgid "Labels" >msgstr "ÐомеÑки" > >#: export/ExportMultiple.cpp:269 >msgid "Include audio before first label" >msgstr "ÐклÑÑÐ°Ñ Ð·Ð²Ñк пеÑед пеÑвой помеÑкой" > >#: export/ExportMultiple.cpp:275 >msgid "First file name:" >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑвого Ñайла:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:280 >msgid "First file name" >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑвого Ñайла" > >#: export/ExportMultiple.cpp:297 >msgid "Name files:" >msgstr "Ðменование Ñайлов:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:306 export/ExportMultiple.cpp:308 >msgid "Using Label/Track Name" >msgstr "ÐÑполÑзÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑка/ Ðазвание доÑожки" > >#: export/ExportMultiple.cpp:315 >msgid "Numbering before Label/Track Name" >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:322 >msgid "Numbering after File name prefix" >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:322 >msgid "File name prefix:" >msgstr "ÐÑеÑÐ¸ÐºÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñайла:" > >#: export/ExportMultiple.cpp:327 >msgid "File name prefix" >msgstr "ÐÑеÑÐ¸ÐºÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñайла" > >#: export/ExportMultiple.cpp:341 >msgid "Overwrite existing files" >msgstr "ÐеÑезапиÑаÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑие ÑайлÑ" > >#: export/ExportMultiple.cpp:424 >#, c-format >msgid "\"%s\" successfully created." >msgstr "\"%s\" ÑÑпеÑно Ñоздан." > >#: export/ExportMultiple.cpp:433 >msgid "Choose a location to save the exported files" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑиÑÑемÑÑ Ñайлов" > >#: export/ExportMultiple.cpp:524 >#, c-format >msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:525 >#, c-format >msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:526 >#, c-format >msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:527 >#, c-format >msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:528 >#, c-format >msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:539 >#, c-format >msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" >"\n" >"Would you like to create it?" >msgstr "\"%s\" не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ.\n" >"\n" >"СоздаÑÑ?" > >#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 >msgid "untitled" >msgstr "" > >#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772 >msgid "Edit metadata" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¼ÐµÑаданнÑе" > >#: export/ExportMultiple.cpp:923 >#, c-format >msgid "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" >"Use..." >msgstr "" > >#: effects/Equalization.cpp:1273 effects/Equalization.cpp:2512 >#: export/ExportMultiple.cpp:882 >msgid "Save As..." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº..." > >#: export/ExportOGG.cpp:64 >msgid "Specify Ogg Vorbis Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ñайла Ogg Vorbis" > >#: export/ExportOGG.cpp:81 >msgid "Ogg Vorbis Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа в Ogg Vorbis" > >#: export/ExportOGG.cpp:157 >msgid "Ogg Vorbis Files" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Ogg Vorbis" > >#: export/ExportOGG.cpp:257 >msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" >msgstr "ÐÑделенное ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð² Ñайл Ogg Vorbis" > >#: export/ExportOGG.cpp:258 >msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" >msgstr "ÐеÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð² Ñайл Ogg Vorbis" > >#: export/ExportPCM.cpp:116 >msgid "Specify Uncompressed Options" >msgstr "" > >#: export/ExportPCM.cpp:185 >msgid "Uncompressed Export Setup" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑкÑпоÑÑа без ÑжаÑиÑ" > >#: export/ExportPCM.cpp:191 >msgid "Header:" >msgstr "Ðаголовок:" > >#: export/ExportPCM.cpp:195 import/ImportRaw.cpp:366 >msgid "Encoding:" >msgstr "ÐодиÑование:" > >#: export/ExportPCM.cpp:200 >msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" >msgstr "(ÐÐ¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð½Ðµ вÑе комбинаÑии заголовков и кодиÑовок.)" > >#: export/ExportPCM.cpp:369 >msgid "Other uncompressed files" >msgstr "ÐÑоÑие неÑжаÑÑе ÑайлÑ" > >#: export/ExportPCM.cpp:361 >msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" >msgstr "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" > >#: export/ExportPCM.cpp:351 >msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" >msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" > >#: export/ExportPCM.cpp:387 >msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" >msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)" > >#: export/ExportPCM.cpp:449 >msgid "Cannot export audio in this format." >msgstr "Ðевозможно ÑкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе в ÑÑÐ¾Ñ ÑоÑмаÑ." > >#: export/ExportPCM.cpp:491 >#, c-format >msgid "Exporting the selected audio as %s" >msgstr "ÐÑбÑаннÑе звÑковÑе даннÑе ÑкÑпоÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² %s" > >#: export/ExportPCM.cpp:493 >#, c-format >msgid "Exporting the entire project as %s" >msgstr "ÐеÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑÑÑ Ð² %s" > >#: export/ExportPCM.cpp:551 >#, c-format >msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" >"Libsndfile says \"%s\"" >msgstr "" > >#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile >#: export/ExportPCM.cpp:531 >#, c-format >msgid "Error (file may not have been written): %s" >msgstr "ÐÑибка (возможно, Ñайл не запиÑан): %hs" > >#: export/ExportPCM.cpp:599 >msgid "There are no options for this format.\n" >msgstr "ÐÐµÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑÑого ÑоÑмаÑа.\n" > >#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in >#. * the list. So you should translate the quoted string >#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string >#. * when it comes up on it's own. >#: export/ExportPCM.cpp:604 >msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." >msgstr "" > >#: export/ExportPCM.cpp:609 >msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ñайл бÑÐ´ÐµÑ ÑкÑпоÑÑиÑован в Ñайл ÑоÑмаÑа 16-bit AIFF (Apple/SGI).\n" > >#: export/ExportPCM.cpp:614 >msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ñайл бÑÐ´ÐµÑ ÑкÑпоÑÑиÑован в Ñайл ÑоÑмаÑа 16-bit WAV (Microsoft).\n" > >#: export/ExportPCM.cpp:743 >msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" >msgstr "ÐÐ°Ñ Ñайл бÑÐ´ÐµÑ ÑкÑпоÑÑиÑован в Ñайл ÑоÑмаÑа GSM 6.10 WAV.\n" > >#: import/Import.cpp:175 >msgid "Select stream(s) to import" >msgstr "" > >#: import/Import.cpp:227 >#, c-format >msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." >msgstr "ÐÑа веÑÑÐ¸Ñ Audacity бÑла ÑкомпилиÑована без поддеÑжки %s." > >#: import/Import.cpp:240 >#, c-format >msgid "\"%s\" \n" >"is a MIDI file, not an audio file. \n" >"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" >"edit it by clicking File > Import > MIDI." >msgstr "\"%s\" \n" >"ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом MIDI, а не звÑковÑм. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизводиÑÑ Ñакие ÑайлÑ, \n" >"но Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе измениÑÑ Ð¸Ñ , добавив ÑеÑез\n" >" «Файл â ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ â MIDI»." > >#. i18n-hint: %s will be the filename >#: import/Import.cpp:250 >#, c-format >msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" >"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" >"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" >"Audacity can import, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ð´Ð¾Ñожкой звÑкового CD. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÑмÑÑ. \n" >"СкопиÑÑйÑе Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñе доÑожки пÑи помоÑи\n" >"дÑÑгой пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² понÑÑнÑй Audacity ÑоÑмаÑ\n" >"наподобие WAV или AIFF." > >#: import/Import.cpp:256 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" >"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" >"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." >msgstr "" > >#: import/Import.cpp:261 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" >"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" >"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Windows Media Audio. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл ÑÑого ÑоÑмаÑа из-за огÑаниÑений,\n" >"налагаемÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑнÑм законодаÑелÑÑÑвом. Ðам пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала\n" >"пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй Audacity ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:266 >#, c-format >msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" >"Audacity cannot open this type of file. \n" >"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Advanced Audio Coding. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл ÑÑого ÑоÑмаÑа. Ðам пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала\n" >"пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй Audacity ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:271 >#, c-format >msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" >"These typically are from an online music store. \n" >"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" >"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" >"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." >msgstr "" > >#: import/Import.cpp:276 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" >"Audacity cannot open this proprietary format. \n" >"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Advanced Audio Coding. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл в ÑÑом\n" >"ÑобÑÑвенниÑеÑком ÑоÑмаÑе. Ðам пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала\n" >"пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй Audacity ÑоÑмаÑ\n" >"вÑоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:282 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" >"Audacity cannot open this type of file. \n" >"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" >"then import it, or record it into Audacity." >msgstr "" > >#: import/Import.cpp:288 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" >"Audacity cannot open this type of file. \n" >"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" >"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" >"format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Musepack. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл ÑÑого ÑоÑмаÑа.ÐÑли Ð²Ñ ÑÑиÑаеÑе, ÑÑо ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ñайл MP3,\n" >"попÑобÑйÑе поменÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑаÑÑиÑение на .mp3 и\n" >"попÑобоваÑÑ Ñнова. РпÑоÑивном ÑлÑÑае вам\n" >"пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй\n" >"Audacity ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:294 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" >"Audacity cannot open this type of file. \n" >"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Wavpack. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл ÑÑого ÑоÑмаÑа. Ðам пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала\n" >"пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй Audacity ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:300 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" >"Audacity cannot currently open this type of file. \n" >"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Dolby Digutal. \n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл ÑÑого ÑоÑмаÑа. Ðам пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала\n" >"пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй Audacity ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:306 >#, c-format >msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" >"Audacity cannot currently open this type of file. \n" >"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." >msgstr "\"%s\" ÑвлÑеÑÑÑ Ñайлом Ogg Speex.\n" >"Audacity не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл ÑÑого ÑоÑмаÑа. Ðам пÑидеÑÑÑ ÑнаÑала\n" >"пÑеобÑазоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в понÑÑнÑй Audacity ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñоде WAV or AIFF." > >#: import/Import.cpp:312 >#, c-format >msgid "\"%s\" is a video file. \n" >"Audacity cannot currently open this type of file. \n" >"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." >msgstr "" > >#: import/Import.cpp:317 >#, c-format >msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" >"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." >msgstr "ÐÑогÑамма не ÑаÑпознала ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ñайла\n" >"'%s'.\n" >"ÐÑли он неÑжаÑÑй, попÑобÑйÑе импоÑÑиÑоваÑÑ\n" >"как беззаголовоÑнÑй." > >#: import/Import.cpp:343 >#, c-format >msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" >"Importers supposedly supporting such files are:\n" >"%s,\n" >"but none of them understood this file format." >msgstr "" > >#: import/ImportFFmpeg.cpp:34 >msgid "FFmpeg-compatible files" >msgstr "ФайлÑ, поддеÑживаемÑе FFmpeg" > >#: import/ImportFFmpeg.cpp:431 >#, c-format >msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" >msgstr "" > >#: import/ImportFLAC.cpp:43 >msgid "FLAC files" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ FLAC" > >#: import/ImportGStreamer.cpp:33 >msgid "GStreamer-compatible files" >msgstr "СовмеÑÑимÑе Ñ GStreamer ÑайлÑ" > >#: import/ImportLOF.cpp:95 >msgid "List of Files in basic text format" >msgstr "СпиÑок Ñайлов в обÑÑном ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе" > >#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" >#: import/ImportLOF.cpp:314 >msgid "Invalid window offset in LOF file." >msgstr "Ðайдено некоÑÑекÑное Ñазделение окон в LOF" > >#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" >#: import/ImportLOF.cpp:316 import/ImportLOF.cpp:337 import/ImportLOF.cpp:418 >#: import/ImportLOF.cpp:439 >msgid "LOF Error" >msgstr "ÐÑибка в LOF" > >#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" >#: import/ImportLOF.cpp:335 >msgid "Invalid duration in LOF file." >msgstr "ÐепÑавилÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑодолжиÑелÑноÑÑÑ LOF" > >#: import/ImportLOF.cpp:417 >msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." >msgstr "MIDI-доÑожки не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾ÑÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ Ð´ÑÑг Ð¾Ñ Ð´ÑÑга â ÑолÑко звÑковÑе ÑайлÑ." > >#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" >#: import/ImportLOF.cpp:438 >msgid "Invalid track offset in LOF file." >msgstr "Ðайдено некоÑÑекÑное Ñазделение доÑожек в LOF." > >#: import/ImportMIDI.cpp:31 >msgid ": Filename too short." >msgstr ": ÑлиÑком коÑоÑкое Ð¸Ð¼Ñ Ñайла." > >#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 >#: import/ImportMIDI.cpp:53 >msgid "Could not open file " >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл:" > >#: import/ImportMIDI.cpp:39 >msgid ": Incorrect filetype." >msgstr ": некоÑÑекÑнÑй Ñип Ñайла." > >#: import/Import.cpp:156 import/ImportMP3.cpp:47 >msgid "MP3 files" >msgstr "MP3" > >#: import/ImportOGG.cpp:44 >msgid "Ogg Vorbis files" >msgstr "Ogg Vorbis" > >#: import/ImportOGG.cpp:184 >msgid "Media read error" >msgstr "ÐÑибка ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ " > >#: import/ImportOGG.cpp:187 >msgid "Not an Ogg Vorbis file" >msgstr "ÐÑо не Ñайл Ogg Vorbis" > >#: import/ImportOGG.cpp:190 >msgid "Vorbis version mismatch" >msgstr "ÐеÑооÑвеÑÑÑвие веÑÑий Vorbis" > >#: import/ImportOGG.cpp:193 >msgid "Invalid Vorbis bitstream header" >msgstr "ÐÑибоÑнÑй заголовок поÑока Vorbis" > >#: import/ImportOGG.cpp:196 >msgid "Internal logic fault" >msgstr "ÐнÑÑÑеннÑÑ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñибка" > >#: import/ImportPCM.cpp:54 >msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" >msgstr "WAV, AIFF и дÑÑгие ÑÐ¸Ð¿Ñ Ð½ÐµÑжаÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ " > >#: import/ImportPCM.cpp:225 >#, c-format >msgid "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" >"\n" >"Your current preference is set to %s.\n" >"\n" >"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" >"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" >"\n" >"How do you want to import the current file(s)?" >msgstr "" > >#: import/ImportPCM.cpp:235 >msgid "copy in" >msgstr "" > >#: import/ImportPCM.cpp:235 >msgid "read directly" >msgstr "" > >#: import/ImportPCM.cpp:240 >msgid "Choose an import method" >msgstr "" > >#: import/ImportPCM.cpp:243 >msgid "Make a © of the files before editing (safer)" >msgstr "" > >#: import/ImportPCM.cpp:246 >msgid "Read the files &directly from the original (faster)" >msgstr "" > >#: import/ImportPCM.cpp:249 >msgid "Don't &warn again and always use my choice above" >msgstr "" > >#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203 >#, c-format >msgid "Importing %s" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑÑеÑÑÑ %s" > >#: import/ImportQT.cpp:21 >msgid "QuickTime files" >msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ QuickTime" > >#: import/ImportQT.cpp:246 >msgid "Unable to start QuickTime extraction" >msgstr "" > >#: import/ImportQT.cpp:256 >msgid "Unable to set QuickTime render quality" >msgstr "" > >#: import/ImportQT.cpp:266 >msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" >msgstr "" > >#: import/ImportQT.cpp:277 >msgid "Unable to get QuickTime sample size property" >msgstr "" > >#: import/ImportQT.cpp:288 >msgid "Unable to retrieve stream description" >msgstr "" > >#: import/ImportQT.cpp:347 >msgid "Unable to get fill buffer" >msgstr "" > >#: import/ImportRaw.cpp:205 >msgid "Import Raw" >msgstr "ÐмпоÑÑ Ñайла без заголовка" > >#: import/ImportRaw.cpp:282 >msgid "Import Raw Data" >msgstr "ÐмпоÑÑ raw-Ñайла" > >#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't >#. know the correct technical word. >#: import/ImportRaw.cpp:327 >msgid "No endianness" >msgstr "Ðез ÑÑÑÑа байÑового поÑÑдка" > >#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't >#. know the correct technical word. >#: import/ImportRaw.cpp:330 >msgid "Little-endian" >msgstr "«ÐÑÑÑоконеÑник»" > >#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't >#. know the correct technical word. >#: import/ImportRaw.cpp:333 >msgid "Big-endian" >msgstr "«ТÑпоконеÑник»" > >#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't >#. know the correct technical word. >#: import/ImportRaw.cpp:336 >msgid "Default endianness" >msgstr "СÑандаÑÑнÑй байÑовÑй поÑÑдок" > >#: import/ImportRaw.cpp:355 >msgid "1 Channel (Mono)" >msgstr "1 канал (моно)" > >#: import/ImportRaw.cpp:356 >msgid "2 Channels (Stereo)" >msgstr "2 канала (ÑÑеÑео)" > >#: import/ImportRaw.cpp:358 >#, c-format >msgid "%d Channels" >msgstr "%d каналов" > >#: import/ImportRaw.cpp:369 >msgid "Byte order:" >msgstr "ÐайÑовÑй поÑÑдок:" > >#: import/ImportRaw.cpp:372 >msgid "Channels:" >msgstr "Ðаналов:" > >#: import/ImportRaw.cpp:382 >msgid "Start offset:" >msgstr "ÐаÑалÑное ÑмеÑение:" > >#: import/ImportRaw.cpp:388 >msgid "Amount to import:" >msgstr "СколÑко импоÑÑиÑоваÑÑ:" > >#: import/ImportRaw.cpp:394 >msgid "Sample rate:" >msgstr "ЧаÑÑоÑа ÑÑмплиÑованиÑ:" > >#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 >msgid "Import complete. Calculating waveform" >msgstr "ÐмпоÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑен. ÐÑÑиÑлÑеÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑоÑма Ñигнала" > >#: ondemand/ODDecodeTask.h:61 >msgid "Decoding Waveform" >msgstr "ÐÑполнÑеÑÑÑ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñование волновой ÑоÑмÑ" > >#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 >#, c-format >msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." >msgstr "%s %2.0f%% завеÑÑено. ЩелкниÑе мÑÑкой, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑказаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¾Ð±ÑабоÑки." > >#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 prefs/BatchPrefs.cpp:56 >msgid "Batch" >msgstr "ÐакеÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑабоÑка" > >#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:92 >msgid "Behaviors" >msgstr "Ðоведение" > >#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 >msgid "&Don't apply effects in batch mode" >msgstr "&Ðе пÑименÑÑÑ ÑÑÑекÑÑ Ð² пакеÑном Ñежиме" > >#: prefs/BatchPrefs.cpp:83 prefs/GUIPrefs.cpp:132 >msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" >msgstr "Ре&жим CleanSpeech (ÑпеÑиализиÑованнÑй инÑеÑÑейÑ)" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:54 >msgid "Devices" >msgstr "УÑÑÑойÑÑва" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:34 prefs/GUIPrefs.cpp:35 >msgid "Interface" >msgstr "ÐнÑеÑÑейÑ" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:113 >msgid "&Host" >msgstr "&ÐодÑиÑÑема" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:124 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121 >msgid "Using:" >msgstr "ÐÑполÑзÑеÑÑÑ:" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:117 prefs/MidiIOPrefs.cpp:114 >msgid "Playback" >msgstr "ÐоÑпÑоизведение" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:132 >msgid "&Device" >msgstr "&УÑÑÑойÑÑво" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:135 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 >msgid "Recording" >msgstr "ÐапиÑÑ" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:145 >msgid "De&vice" >msgstr "У&ÑÑÑойÑÑво" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:150 >msgid "Cha&nnels" >msgstr "&Ðаналов" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:165 >msgid "No audio interfaces" >msgstr "ÐÐµÑ Ð·Ð²ÑковÑÑ ÑÑÑÑойÑÑв" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:201 prefs/DevicePrefs.cpp:206 >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 >msgid "No devices found" >msgstr "УÑÑÑойÑÑва не обнаÑÑженÑ" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:102 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99 >msgid "1 (Mono)" >msgstr "1 (Ðоно)" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:103 prefs/MidiIOPrefs.cpp:100 >msgid "2 (Stereo)" >msgstr "2 (ÑÑеÑео)" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56 >#: prefs/PrefsDialog.cpp:267 >msgid "Directories" >msgstr "ÐаÑалоги" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87 >msgid "Temporary files directory" >msgstr "ÐаÑалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 >msgid "&Location:" >msgstr "&РаÑположение:" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 >msgid "C&hoose..." >msgstr "&ÐÑбÑаÑÑ..." > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93 >msgid "Free Space:" >msgstr "Свободного меÑÑа:" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110 >msgid "Audio cache" >msgstr "ÐÑÑиÑование даннÑÑ " > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 >msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" >msgstr "&ÐоÑпÑоизводиÑÑ Ð¸ пиÑаÑÑ ÑеÑез RAM (пÑи медленнÑÑ Ð¶ÑÑÑÐºÐ¸Ñ Ð´Ð¸ÑÐºÐ°Ñ )" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 >msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" >msgstr "&ÐинимÑм Ñвободной памÑÑи (ÐÐ):" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 >msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" >"be cached in memory and will be written to disk." >msgstr "ÐÑли доÑÑÑпное колиÑеÑÑво Ñвободной виÑÑÑалÑной памÑÑи ниже ÑÑого знаÑениÑ,\n" >"звÑк болÑÑе не бÑÐ´ÐµÑ ÐºÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð² памÑÑи и бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ð½Ð° жеÑÑкий диÑк." > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121 >msgid "Choose a location to place the temporary directory" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑаÑположение каÑалога Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 >msgid "unavailable - above location doesn't exist" >msgstr "" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166 >#, c-format >msgid "Directory %s does not exist. Create it?" >msgstr "ÐаÑалог %s не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ. СоздаÑÑ ÐµÐ³Ð¾?" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168 >msgid "New Temporary Directory" >msgstr "ÐовÑй каÑалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187 >#, c-format >msgid "Directory %s is not writable" >msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¿Ñав на запиÑÑ Ð² каÑалог %s" > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199 >msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" >msgstr "ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑаÑелÑно каÑалога Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑеменнÑÑ Ñайлов \n" >"не возÑмеÑÑ ÑÑÑекÑа, пока пÑогÑамма Audacity не бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÐµÑезагÑÑжена." > >#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 >msgid "Temp Directory Update" >msgstr "" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 >msgid "Effects" >msgstr "ÐÑÑекÑÑ" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 >msgid "Enable Effects" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ ÑÑÑекÑÑ" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 >msgid "Audio Unit" >msgstr "Audio Unit" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 >msgid "&LADSPA" >msgstr "&LADSPA" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 >msgid "N&yquist" >msgstr "N&yquist" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 >msgid "&VAMP" >msgstr "&VAMP" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 >msgid "V&ST" >msgstr "V&ST" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:87 >msgid "Restart Audacity to apply changes." >msgstr "ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑмеÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¿Ñи ÑледÑÑÑем запÑÑке Audacity." > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:80 >msgid "Audio Unit Effects" >msgstr "ÐÑÑекÑÑ Audio Unit" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 >msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" >msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑобÑÑвеннÑй гÑаÑиÑеÑкий инÑеÑÑÐµÐ¹Ñ ÑÑÑекÑов Audio Unit" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 prefs/EffectsPrefs.cpp:106 >msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" >msgstr "" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:98 >msgid "VST Effects" >msgstr "ÐÑÑекÑÑ VST" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 >msgid "&Display VST effects in graphical mode" >msgstr "ÐоказÑваÑÑ &ÑобÑÑвеннÑй гÑаÑиÑеÑкий инÑеÑÑÐµÐ¹Ñ ÑÑÑекÑов VST" > >#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 >msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" >msgstr "" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 >msgid "Extended Import" >msgstr "ÐÑавила импоÑÑа" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 >msgid "Attempt to use filter in OpenFile dialog first" >msgstr "" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 >msgid "Rules to choose import filters" >msgstr "ÐÑавила вÑбоÑа ÑилÑÑÑов импоÑÑа" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 >msgid "File extensions" >msgstr "РаÑÑиÑение Ñайла" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 >msgid "Mime-types" >msgstr "Ð¢Ð¸Ð¿Ñ MIME" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 >msgid "Importer order" >msgstr "ÐоÑÑдок импоÑÑа" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 >msgid "Move rule &up" >msgstr "&ÐоднÑÑÑ Ð¿Ñавило" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 >msgid "Move rule &down" >msgstr "ÐпÑ&ÑÑиÑÑ Ð¿Ñавило" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 >msgid "Move f&ilter up" >msgstr "ÐоднÑÑÑ &ÑилÑÑÑ" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 >msgid "Move &filter down" >msgstr "ÐпÑÑÑиÑÑ Ñ&илÑÑÑ" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 >msgid "&Add new rule" >msgstr "&ÐобавиÑÑ Ð¿Ñавило" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 >msgid "De&lete selected rule" >msgstr "&УдалиÑÑ Ð¿Ñавило" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 >msgid "Unused filters:" >msgstr "ÐеиÑполÑзÑемÑе ÑилÑÑÑÑ:" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 >msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" >msgstr "Родном из ÑилÑÑÑов обнаÑÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑобелÑ, либо ÑабÑлÑÑоÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пеÑеноÑÑ ÑÑÑоки. ÐÑо ÑкоÑее вÑего ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°ÐµÑ ÑаÑпознавание ÑаÑÑиÑений. ÐаÑÑоÑÑелÑно ÑекомендÑеÑÑÑ ÑбÑаÑÑ ÑÑи ÑпеÑÑимволÑ. ÐÑ Ñ Ð¾ÑиÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Audacity Ñделал ÑÑо за ваÑ?" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 >msgid "Spaces detected" >msgstr "ÐбнаÑÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑобелÑ" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 >msgid "Do you really want to delete selected rule?" >msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ Ð¾ÑиÑе ÑдалиÑÑ Ð²ÑбÑанное пÑавило?" > >#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 >msgid "Rule deletion confirmation" >msgstr "ÐодÑвеÑждение" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:49 >msgid "Local" >msgstr "ÐокалÑно" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:43 >msgid "From Internet" >msgstr "Ð ÐнÑеÑнеÑе" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:54 >msgid "36" >msgstr "36" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:55 >msgid "48" >msgstr "48" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:56 >msgid "60" >msgstr "60" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:57 >msgid "96" >msgstr "96" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:58 >msgid "120" >msgstr "120" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:59 >msgid "145" >msgstr "145" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:141 >msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" >msgstr "-36 Ðб (не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñавки Ñигнала Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой амплиÑÑдой)" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:142 >msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" >msgstr "-48 Ðб (диапазон PCM пÑи 8 ÑазÑÑÐ´Ð°Ñ )" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:143 >msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" >msgstr "-60 Ðб (диапазон PCM пÑи 10-ÑазÑÑднÑÑ Ð²ÑбоÑÐºÐ°Ñ )" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:144 >msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" >msgstr "-96 Ðб (диапазон PCM пÑи 16 ÑазÑÑÐ´Ð°Ñ )" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 >msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" >msgstr "-120 Ðб (пÑедел ÑлÑÑимоÑÑи ÑеловеÑеÑкого ÑÑ Ð°)" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:146 >msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" >msgstr "-145 Ðб (диапазон PCM пÑи 24 ÑазÑÑÐ´Ð°Ñ )" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 >msgid "Display" >msgstr "ÐÑобÑажение" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:87 >msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" >msgstr "" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:90 >msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" >msgstr "&ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ñи запÑÑке пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ «Ðак полÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ»" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:107 >msgid "Meter/Waveform dB &range:" >msgstr "&Ðиапазон ÑÑеÑÑика/волновой ÑоÑÐ¼Ñ (Ðб):" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:114 >msgid "&Language:" >msgstr "&ЯзÑк инÑеÑÑейÑа:" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:121 >msgid "Location of &Manual:" >msgstr "&РаÑположение ÑÑководÑÑва:" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:110 >msgid "&Beep on completion of longer activities" >msgstr "ÐзвеÑаÑÑ Ð·Ð²Ñком о завеÑÑении &длиÑелÑнÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑий" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:128 >msgid "&Show track name in waveform display" >msgstr "" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:126 >msgid "Modes" >msgstr "РежимÑ" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 >msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" >msgstr "Ре&жим CleanSpeech Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑом, опÑимизиÑованнÑм Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑабоÑки ÑеÑи" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:129 >msgid "Don't a&pply effects in batch mode" >msgstr "&Ðе пÑименÑÑÑ ÑÑÑекÑÑ Ð² пакеÑном Ñежиме" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54 >msgid "Import / Export" >msgstr "ÐмпоÑÑ/ÐкÑпоÑÑ" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137 >msgid "When importing audio files" >msgstr "ÐÑи импоÑÑе звÑковÑÑ Ñайлов" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140 >msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" >msgstr "СоздаваÑÑ &ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½ÐµÑжаÑÑÑ Ð·Ð²ÑковÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ Ð¿ÐµÑед ÑедакÑиÑование (безопаÑнее)" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141 >msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" >msgstr "&ЧиÑаÑÑ Ð½ÐµÑжаÑÑе звÑковÑе даннÑе напÑÑмÑÑ (бÑÑÑÑее)" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143 >msgid "&Normalize all tracks in project" >msgstr "&ÐоÑмализовÑваÑÑ Ð²Ñе доÑожки в пÑоекÑе" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:157 >msgid "When exporting tracks to an audio file" >msgstr "ÐÑи ÑкÑпоÑÑе доÑожек в звÑковой Ñайл" > >#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 >msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" >msgstr "&ÐÑегда ÑводиÑÑ Ð´Ð¾Ñожки в ÑÑеÑео или моно" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161 >msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" >msgstr "&ÐапÑаÑиваÑÑ ÑпоÑоб ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (напÑимеÑ, Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑа многоканалÑного 5.1 Ñайла)" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:163 >msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" >msgstr "ÐÑкÑÑваÑÑ ÑедакÑÐ¾Ñ &меÑаданнÑÑ Ð¿ÐµÑед ÑкÑпоÑÑом" > >#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 >msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" >"button in the Export dialog." >msgstr "ÐÑимеÑание: паÑамеÑÑÑ ÐºÐ°ÑеÑÑва ÑкÑпоÑÑа могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÑбÑанÑ\n" >"ÑелÑком по кнопке «ÐаÑамеÑÑÑ» в диалоге ÑкÑпоÑÑа" > >#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 >msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" >msgstr "ÐÑи ÑкÑпоÑÑе доÑожки в Ñайл Allegro (.gro)" > >#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 >msgid "Represent times and durations in &seconds" >msgstr "ÐÑедÑÑавлÑÑÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ длиÑелÑноÑÑи в &ÑекÑÐ½Ð´Ð°Ñ " > >#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 >msgid "Represent times and durations in &beats" >msgstr "ÐÑедÑÑавлÑÑÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ длиÑелÑноÑÑи в &долÑÑ " > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65 >msgid "Keyboard" >msgstr "ÐлавиаÑÑÑа" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86 >msgid "Keyboard preferences currently unavailable." >msgstr "" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87 >msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." >msgstr "" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:108 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:224 >msgid "All" >msgstr "ÐÑе" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95 >msgid "Key Bindings" >msgstr "ÐлавиаÑÑÑнÑе комбинаÑии" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 >msgid "C&ategory:" >msgstr "&ÐаÑегоÑиÑ:" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159 >msgid "Set" >msgstr "УÑÑановиÑÑ" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120 >msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." >msgstr "ÐÑимеÑание: нажаÑие комбинаÑии ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ Cmd+Q пÑиведÑÑ Ðº завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑабоÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ. ÐÑе оÑÑалÑнÑе комбинаÑии дейÑÑвиÑелÑнÑ.." > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:105 >msgid "&Defaults" >msgstr "&ÐÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñе паÑамеÑÑÑ" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143 >msgid "Key Combination" >msgstr "ÐомбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:144 >msgid "Undo" >msgstr "ÐÑмениÑÑ" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:195 >msgid "Redo" >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 >msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." >msgstr "ÐÑбеÑиÑе XML-Ñайл, ÑодеÑжаÑий клавиаÑÑÑнÑе комбинаÑии Audacity..." > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 >msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" >msgstr "" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163 >msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑнÑе комбинаÑии как:" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 >msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" >msgstr "" > >#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 >#, c-format >msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" >"\n" >"'%s'" >msgstr "ÐлавиаÑÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°ÑÐ¸Ñ '%s' Ñже назнаÑена длÑ:\n" >"\n" >"'%s'" > >#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 >msgid "Libraries" >msgstr "ÐиблиоÑеки" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84 >msgid "MP3 Export Library" >msgstr "ÐиблиоÑека Ð´Ð»Ñ ÑкÑпоÑÑа в MP3" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87 >msgid "MP3 Library Version:" >msgstr "ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки MP3:" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93 >msgid "MP3 Library:" >msgstr "ÐиблиоÑека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки MP3:" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120 >msgid "&Locate..." >msgstr "&УказаÑÑ..." > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98 >msgid "LAME MP3 Library:" >msgstr "ÐиблиоÑека LAME (ÑÐ¾Ñ Ñанение MP3):" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125 >msgid "&Download" >msgstr "&СкаÑаÑÑ" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106 >msgid "FFmpeg Import/Export Library" >msgstr "ÐиблиоÑека Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑа/ÑкÑпоÑÑа Ñ FFmpeg" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109 >msgid "FFmpeg Library Version:" >msgstr "ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки FFmpeg:" > >#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 >msgid "No compatible FFmpeg library was found" >msgstr "СовмеÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñека FFmpeg не найдена" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122 >msgid "FFmpeg Library:" >msgstr "ÐиблиоÑека FFmpeg:" > >#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 >msgid "Loca&te..." >msgstr "У&казаÑÑ..." > >#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 >msgid "Dow&nload" >msgstr "Ска&ÑаÑÑ" > >#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 >msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" >"Do you still want to locate them manually?" >msgstr "ÐÑогÑамма Ñже обнаÑÑжила библиоÑеки FFMpeg авÑомаÑиÑеÑки.\n" >"ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ Ð¾ÑиÑе ÑказаÑÑ Ð¸Ñ Ð²ÑÑÑнÑÑ?" > >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 >msgid "MIDI Devices" >msgstr "УÑÑÑойÑÑва MIDI" > >#: prefs/DevicePrefs.cpp:113 >msgid "Host" >msgstr "ÐÑайвеÑ" > >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 >msgid "Using: PortMidi" >msgstr "" > >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 >msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" >msgstr "" > >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 >msgid "No MIDI interfaces" >msgstr "ÐÐµÑ ÑÑÑÑойÑÑв MIDI" > >#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 >msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" >msgstr "" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56 >msgid "Mouse" >msgstr "ÐÑÑÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:78 >msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" >msgstr "ÐÑполÑзование мÑÑи (неизменÑемÑе паÑамеÑÑÑ)" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:93 >msgid "Tool" >msgstr "ÐнÑÑÑÑменÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:94 >msgid "Command Action" >msgstr "ÐейÑÑвие командÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:95 >msgid "Buttons" >msgstr "Ðнопки" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:117 >#: prefs/MousePrefs.cpp:122 >msgid "Left-Click" >msgstr "ЩелÑок левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100 >#: prefs/MousePrefs.cpp:101 prefs/MousePrefs.cpp:102 >msgid "Select" >msgstr "ÐÑделение" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:122 >msgid "Set Selection Point" >msgstr "УÑÑановиÑÑ ÑоÑÐºÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:111 >#: prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123 >msgid "Left-Drag" >msgstr "ÐеÑеÑаÑкивание левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:123 >msgid "Set Selection Range" >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:100 >msgid "Extend Selection Range" >msgstr "РаÑÑиÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:100 >msgid "Shift-Left-Click" >msgstr "Shift-ЩелÑок левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:101 >msgid "Left-Double-Click" >msgstr "Ðвойной ÑелÑок левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:101 >msgid "Select Clip or Entire Track" >msgstr "ÐÑделиÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð¿ или ÑелÑÑ Ð´Ð¾ÑожкÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:102 >msgid "Ctrl-Left-Click" >msgstr "Ctrl-ЩелÑок левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:102 >msgid "Set Selection Point and Play" >msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведение Ñ Ð½Ñжного меÑÑа" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 >#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 >msgid "Zoom" >msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:104 >msgid "Zoom in on Point" >msgstr "ÐÑиблизиÑÑ Ð¿Ð¾ ÑоÑке" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125 >msgid "Zoom in on a Range" >msgstr "ÐÑиблизиÑÑ Ð¿Ð¾ облаÑÑи" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:105 >msgid "same as right-drag" >msgstr "То же, ÑÑо и пеÑеÑаÑкивание пÑавой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124 >msgid "Right-Click" >msgstr "ЩелÑок пÑавой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124 >msgid "Zoom out one step" >msgstr "ÐÑдалиÑÑ Ð½Ð° один Ñаг" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125 >msgid "Right-Drag" >msgstr "ÐеÑеÑаÑкивание пÑавой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:107 >msgid "same as left-drag" >msgstr "То же, ÑÑо и пеÑеÑаÑкивание левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:108 >msgid "Shift-Drag" >msgstr "Shift-ÐеÑеÑаÑкивание" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:108 >msgid "Zoom out on a Range" >msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб в облаÑÑÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:109 >msgid "Middle-Click" >msgstr "ЩелÑок ÑÑедней клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:109 >msgid "Zoom default" >msgstr "ÐаÑÑÑаб по ÑмолÑаниÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:111 >msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð¿ во вÑемени или ввеÑÑ -вниз" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:112 >msgid "Shift-Left-Drag" >msgstr "Shift-ÐеÑеÑаÑкивание левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:112 >msgid "Time shift all clips in track" >msgstr "СмеÑÑиÑÑ Ð²Ð¾ вÑемени вÑе облаÑÑи в доÑожке" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:120 >msgid "Ctrl-Left-Drag" >msgstr "Ctrl-ÐеÑеÑаÑкивание левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:113 >msgid "Move clip up/down between tracks" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¸Ð· одной доÑожки в дÑÑгÑÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:115 >msgid "Change Amplification Envelope" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°ÑÑÑÑ ÑÑилениÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:117 >msgid "Change Sample" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑÑмпл" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119 >#: prefs/MousePrefs.cpp:120 >msgid "Pencil" >msgstr "ÐаÑандаÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:118 >msgid "Alt-Left-Click" >msgstr "Alt-ЩелÑок левой клавиÑей" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:118 >msgid "Smooth at Sample" >msgstr "СгладиÑÑ ÑÑмпл" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:119 >msgid "Change Several Samples" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑÑмплов" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:120 >msgid "Change ONE Sample only" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑолÑко ÐÐÐÐ ÑÑмпл" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124 >#: prefs/MousePrefs.cpp:125 >msgid "Multi" >msgstr "УнивеÑÑалÑнÑй" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 >msgid "same as select tool" >msgstr "То же, ÑÑо и инÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑделениÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125 >msgid "same as zoom tool" >msgstr "То же, ÑÑо и инÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑабиÑованиÑ" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129 >msgid "Any" >msgstr "ÐÑбой" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:127 >msgid "Scroll up or down" >msgstr "ÐÑокÑÑÑиÑÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вниз" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:127 >msgid "Wheel-Rotate" >msgstr "ÐÑаÑение колеÑом мÑÑи" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:128 >msgid "Scroll left or right" >msgstr "ÐÑокÑÑÑка влево или впÑаво" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:128 >msgid "Shift-Wheel-Rotate" >msgstr "Shift-ÐÑаÑение колеÑом" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:129 >msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" >msgstr "Ctrl-ÐÑаÑение колеÑом" > >#: prefs/MousePrefs.cpp:129 >msgid "Zoom in or out" >msgstr "ÐаÑÑÑабиÑоваÑÑ Ð²Ð¸Ð´" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168 prefs/MidiIOPrefs.cpp:193 >msgid "Effects Preview" >msgstr "ÐÑедпÑоÑлÑÑивание ÑÑÑекÑов" > >#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 >msgid "&Length of preview:" >msgstr "&ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð¿ÑоÑлÑÑиваниÑ:" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176 prefs/MidiIOPrefs.cpp:157 >msgid "Cut Preview" >msgstr "ÐÑоÑлÑÑивание ÑезÑлÑÑаÑа вÑÑезаниÑ" > >#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 >msgid "Preview &before cut region:" >msgstr "&ÐеÑед вÑÑезаемой облаÑÑÑÑ:" > >#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 >msgid "Preview &after cut region:" >msgstr "ÐоÑле &вÑÑезаемой облаÑÑи:" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203 >msgid "Seek Time when playing" >msgstr "ÐÑокÑÑÑка пÑи воÑпÑоизведении" > >#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 >msgid "&Short period:" >msgstr "&ÐоÑоÑкий пеÑиод:" > >#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 >msgid "Lo&ng period:" >msgstr "&ÐлиннÑй пеÑиод:" > >#: prefs/PrefsDialog.cpp:97 >msgid "Preferences: " >msgstr "" > >#: prefs/PrefsDialog.cpp:94 >msgid "Audacity Preferences" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Audacity" > >#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31 >msgid "Projects" >msgstr "ÐÑоекÑÑ" > >#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:148 >msgid "When saving a project that depends on other audio files" >msgstr "ÐÑи ÑÐ¾Ñ Ñанении пÑоекÑа,ÑодеÑжаÑего внеÑние ÑайлÑ" > >#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 >msgid "&Always copy all audio into project (safest)" >msgstr "&ÐÑегда копиÑоваÑÑ Ð²Ñе звÑковÑе даннÑе в пÑÐ¾ÐµÐºÑ (безопаÑнее вÑего)" > >#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 >msgid "Do ¬ copy any audio" >msgstr "&Ðе копиÑоваÑÑ Ð·Ð²ÑковÑе даннÑе" > >#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 >msgid "As&k user" >msgstr "&СпÑаÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:73 >msgid "Rectangle" >msgstr "ÐÑÑмоÑголÑное" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 >msgid "Triangle" >msgstr "ТÑеÑголÑное" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:75 >msgid "Shaped" >msgstr "Ðо оÑеÑÑаниÑм" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:122 >msgid "Sampling" >msgstr "СÑмплиÑование" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:129 >msgid "Default Sample &Rate:" >msgstr "&ЧаÑÑоÑа диÑкÑеÑизаÑии по ÑмолÑаниÑ:" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:154 >msgid "Default Sample &Format:" >msgstr "&РазÑÑдноÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ:" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:165 >msgid "Real-time Conversion" >msgstr "ÐÑеобÑазование в Ñежиме ÑеалÑного вÑемени" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 >msgid "Sample Rate Con&verter:" >msgstr "&ÐÑеобÑазование ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ:" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:178 >msgid "&Dither:" >msgstr "&ÐодмеÑивание ÑÑма:" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:189 >msgid "High-quality Conversion" >msgstr "ÐÑÑококаÑеÑÑвенное пÑеобÑазование" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:193 >msgid "Sample Rate Conver&ter:" >msgstr "ÐÑ&еобÑазование ÑаÑÑоÑÑ ÑÑмплиÑованиÑ:" > >#: prefs/QualityPrefs.cpp:200 >msgid "Dit&her:" >msgstr "ÐодмеÑивание &ÑÑма:" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144 >msgid "Playthrough" >msgstr "ÐониÑоÑинг запиÑи" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149 >msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" >msgstr "&Ðаложение: воÑпÑоизводиÑÑ Ð´ÑÑгие доÑожки пÑи запиÑи новой" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 >msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" >msgstr "&ÐппаÑаÑное Ñквозное воÑпÑоизведение: Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка ÑлÑÑна пÑи ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи или мониÑоÑинге" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 >msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" >msgstr "&ÐÑогÑаммное Ñквозное воÑпÑоизведение: Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñожка ÑлÑÑна пÑи ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи или мониÑоÑинге" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160 >msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" >msgstr "(не иÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ñи запиÑи ÑÑеÑеомикÑа)" > >#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189 prefs/MidiIOPrefs.cpp:167 >msgid "Latency" >msgstr "ÐадеÑжка" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 >msgid "Audio to &buffer:" >msgstr "&ÐÑÑеÑиÑÑемÑе звÑковÑе даннÑе:" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86 >msgid "milliseconds (higher = more latency)" >msgstr "миллиÑекÑнд (Ñем вÑÑе знаÑение, Ñем болÑÑе задеÑжка оÑклика)" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 >msgid "L&atency correction:" >msgstr "&ÐоÑÑекÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑжки Ñигнала:" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 >msgid "milliseconds (negative = backwards)" >msgstr "миллиÑекÑнд (оÑÑиÑаÑелÑное знаÑение â коÑÑекÑÐ¸Ñ Ð² минÑÑ)" > >#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66 >msgid "Sound Activated Recording" >msgstr "ÐапиÑÑ Ñ Ð°ÐºÑиваÑией по ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð³ÑомкоÑÑи" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108 >msgid "Sound Activated &Recording" >msgstr "ÐкÑивиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ &звÑком запиÑÑ" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117 >msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" >msgstr "&УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð³ÑомкоÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑиваÑии (Ðб):" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 >msgid "Automated Input Level Adjustment" >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 >msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 >msgid "Target Peak:" >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 >msgid "Within:" >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 >msgid "Analysis Time:" >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 >msgid "milliseconds (time of one analysis)" >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 >msgid "Number of consecutive analysis:" >msgstr "" > >#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 >msgid "0 means endless" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 >msgid "Spectrograms" >msgstr "СпекÑÑогÑаммÑ" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:94 >msgid "8 - most wideband" >msgstr "8 â наиболее ÑиÑокополоÑнÑй" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 >msgid "16" >msgstr "16" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 >msgid "32" >msgstr "32" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 >msgid "64" >msgstr "64" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 >msgid "128" >msgstr "128" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:99 >msgid "256 - default" >msgstr "256 â по ÑмолÑаниÑ" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 >msgid "512" >msgstr "512" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 >msgid "1024" >msgstr "1024" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 >msgid "2048" >msgstr "2048" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 >msgid "4096" >msgstr "4096" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 >msgid "8192" >msgstr "8192" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 >msgid "16384" >msgstr "16384" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107 >msgid "32768 - most narrowband" >msgstr "32768 â наиболее ÑзкополоÑнÑй" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 >msgid "FFT Window" >msgstr "ÐÑÑÑÑÑе пÑеобÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¤ÑÑÑе" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 >msgid "Window &size" >msgstr "&Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑнкÑии" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 >msgid "Window &type" >msgstr "Т&ип оконной ÑÑнкÑии" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 >msgid "FFT Skip Points" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117 >msgid "Skip Points" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 >msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" >msgstr "&ÐинималÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа (ÐÑ):" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 >msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" >msgstr "Ð&акÑималÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа (ÐÑ):" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 >msgid "&Gain (dB):" >msgstr "&УÑиление (Ðб):" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 >msgid "&Range (dB):" >msgstr "&Ðиапазон (Ðб):" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 >msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" >msgstr "&УÑиление ÑаÑÑоÑÑ (Ðб/dec):" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 >msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" >msgstr "&ÐоказÑваÑÑ ÑпекÑÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² гÑадаÑиÑÑ ÑеÑого" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 >msgid "Show a grid along the &Y-axis" >msgstr "&ÐоказÑваÑÑ ÑеÑÐºÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ñи Y" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160 >msgid "FFT Find Notes" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 >msgid "Minimum Amplitude (dB):" >msgstr "ÐинималÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸ÑÑда (Ðб)" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 >msgid "Max. Number of Notes (1..128):" >msgstr "ÐакÑ. ÑиÑло Ð½Ð¾Ñ (1-128):" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 >msgid "&Find Notes" >msgstr "&ÐайÑи ноÑÑ" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 >msgid "&Quantize Notes" >msgstr "&ÐванÑоваÑÑ Ð½Ð¾ÑÑ" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 >msgid "The maximum frequency must be an integer" >msgstr "ÐакÑималÑно Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа должна бÑÑÑ Ð¿ÐµÑеменной велиÑиной" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 >msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:209 >msgid "The minimum frequency must be an integer" >msgstr "ÐинималÑно Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа должна бÑÑÑ Ð¿ÐµÑеменной велиÑиной" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 >msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" >msgstr "ÐинималÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑоÑа должна Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑÑ Ð² пÑÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ 100 ÐÑ Ð´Ð¾ 100 000 ÐÑ" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 >msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 >msgid "The gain must be an integer" >msgstr "УÑиление должно бÑÑÑ Ñелой пеÑеменной" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 >msgid "The range must be a positive integer" >msgstr "Ðиапазон должен бÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸ÑелÑной пеÑеменной" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 >msgid "The range must be at least 1 dB" >msgstr "Ðиапазон должен бÑÑÑ Ñавен Ñ Ð¾ÑÑ Ð±Ñ 1 Ðб" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 >msgid "The frequency gain must be an integer" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 >msgid "The frequency gain cannot be negative" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 >msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 >msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" >msgstr "ÐинималÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸ÑÑда (дб) должна бÑÑÑ Ñелой пеÑеменной" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 >msgid "The maximum number of notes must be an integer" >msgstr "" > >#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230 >msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" >msgstr "" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:62 prefs/ThemePrefs.cpp:63 >msgid "Theme" >msgstr "СÑÐ¸Ð»Ñ Ð¾ÑоÑмлениÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:126 >msgid "Info" >msgstr "ÐнÑоÑмаÑиÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:91 >#, fuzzy >msgid "Themability is an experimental feature.\n" >"\n" >"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" >"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" >"\n" >"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" >"\n" >"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" >"though the image file shows other icons too.)" >msgstr "ÐозможноÑÑÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð»ÑÑеÑнаÑивнÑÑ ÑÑилей оÑоÑÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑеÑÑÑ ÑкÑпеÑименÑалÑной ÑÑнкÑией.\n" >"\n" >"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑмоÑÑеÑÑ, как ÑÑо ÑабоÑайÑе, нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÑÑ ÑемÑ», а заÑем найдиÑе и измениÑе вÑе изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑвеÑа в ÑÐ°Ð¹Ð»Ð°Ñ ImageCacheVxx.png пÑи помоÑи какого-нибÑÐ´Ñ ÑедакÑоÑа вÑоде GIMP.\n" >"\n" >"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«ÐагÑÑзиÑÑ ÐºÑÑ ÑемÑ», ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ñе изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑвеÑа обÑаÑно в Audacity.\n" >"\n" >"Ðока ÑÑо возможно изменÑÑÑ ÑолÑко кнопки ÑÑанÑпоÑÑа и ÑвеÑа звÑковой доÑожки." > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:96 >msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" >"C version of the image cache that can be compiled in as a default." >msgstr "" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:101 >msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" >"when the program starts up." >msgstr "ÐÑли паÑамеÑÑ Â«ÐагÑÑжаÑÑ ÐºÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñи запÑÑке» вклÑÑен, кÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаÑÑÑÑ Ð¿Ñи запÑÑке пÑогÑаммÑ." > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:104 >msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" >"otherwise the same idea." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ Ñанение и загÑÑзка оÑделÑнÑÑ Ñайлов Ñем подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°ÐµÑ Ð¸ÑполÑзование оÑделÑного Ñайла Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ изобÑажениÑ, но в оÑÑалÑном Ð¸Ð´ÐµÑ Ñа же." > >#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, >#. * so keep it as is >#: prefs/ThemePrefs.cpp:93 >msgid "Theme Cache - Images && Color" >msgstr "ÐÑÑ ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¾ÑоÑмлениÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:95 >msgid "Save Theme Cache" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÑÑ ÑемÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:96 >msgid "Load Theme Cache" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ ÐºÑÑ ÑемÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:106 >msgid "Load Theme Cache At Startup" >msgstr "ÐагÑÑжаÑÑ ÐºÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñи запÑÑке" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:118 >msgid "Individual Theme Files" >msgstr "ÐÑделÑнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑÑилей оÑоÑмлениÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:120 >msgid "Save Files" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑайлÑ" > >#: prefs/ThemePrefs.cpp:121 >msgid "Load Files" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ ÑайлÑ" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:50 >msgid "Simple" >msgstr "ÐÑоÑÑаÑ" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 >msgid "&Update display while playing" >msgstr "Ðбновл&ÑÑÑ Ð²Ð¸Ð´ пÑи воÑпÑоизведении" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:102 >msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" >msgstr "&ÐвÑомаÑиÑеÑки ÑмеÑаÑÑ Ð´Ð¾Ñожки по веÑÑикали" > >#: prefs/TracksPrefs.cpp:90 >msgid "Default &View Mode:" >msgstr "&Режим оÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ:" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:108 >msgid "&Select all audio in project, if none selected" >msgstr "ÐÑи оÑÑÑÑÑÑвии &вÑÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑделÑÑÑ Ð²ÑÑ" > >#: prefs/TracksPrefs.cpp:106 >msgid "Enable cu&t lines" >msgstr "ÐоказÑваÑÑ &линии оÑÑеза" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:98 >msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" >msgstr "&РазÑеÑиÑÑ Ð¿ÐµÑеÑаÑкивание кÑаев вÑделений" > >#: prefs/GUIPrefs.cpp:104 >msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" >msgstr "&ФокÑÑ Ð¿ÐµÑемеÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ доÑожкам ÑиклиÑеÑки" > >#: prefs/TracksPrefs.cpp:115 >msgid "Editing a clip can &move other clips" >msgstr "&ÐÑи ÑедакÑиÑовании одного клипа дÑÑгие могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÐµÑмеÑенÑ" > >#: prefs/TracksPrefs.cpp:123 >msgid "Solo &Button:" >msgstr "Ðнопка &ÑолиÑованиÑ:" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 >msgid "Warnings" >msgstr "ÐÑедÑпÑеждениÑ" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 >msgid "Show Warnings/Prompts for" >msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿ÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ запÑоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 >msgid "Saving &projects" >msgstr "&Ð¡Ð¾Ñ Ñанении пÑоекÑов" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 >msgid "Saving &empty project" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ Ñанении &пÑÑÑÑÑ Ð¿ÑоекÑов" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 >msgid "&Low disk space at program start up" >msgstr "&ÐедоÑÑаÑке диÑкового пÑоÑÑÑанÑÑва пÑи запÑÑке пÑогÑаммÑ" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 >msgid "Mixing down to &stereo during export" >msgstr "Сведении &в ÑÑеÑео пÑи ÑкÑпоÑÑе" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 >msgid "Mixing down to &mono during export" >msgstr "Сведении в &моно пÑи ÑкÑпоÑÑе" > >#: prefs/WarningsPrefs.cpp:72 >msgid "&Importing uncompressed audio files" >msgstr "" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 >msgid "Pause" >msgstr "ÐÑиоÑÑановиÑÑ" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 >msgid "Stop" >msgstr "ÐÑÑановиÑÑ" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195 >msgid "Clean Speech" >msgstr "ÐоÑиÑÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 >msgid "Play (Shift for Loop Play)" >msgstr "ÐоÑпÑоизвеÑÑи (Ñ Shift â ÑиклиÑеÑки)" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 >msgid "Record (Shift for Append Record)" >msgstr "ÐапиÑаÑÑ (Ñ Shift â Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² конеÑ)" > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:540 toolbars/ControlToolBar.cpp:869 >msgid "Error while opening sound device. " >msgstr "ÐÑибка пÑи оÑкÑÑÑии звÑкового ÑÑÑÑойÑÑва. " > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:706 >msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." >msgstr "ÐапиÑÑ Ð² Ñежиме CleanSpeech невозможна, еÑли Ñже оÑкÑÑÑа доÑожка или болÑÑе одного пÑоекÑа." > >#: toolbars/ControlToolBar.cpp:707 >msgid "Recording not permitted" >msgstr "ÐапиÑÑ Ð½Ðµ ÑазÑеÑена" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 >msgid "Audio Host" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115 >msgid "Output Device" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво вÑÑ Ð¾Ð´Ð°" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136 >msgid "Input Device" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 >msgid "Input Channels" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613 >msgid "1 (Mono) Input Channel" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616 >msgid "2 (Stereo) Input Channels" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 >msgid "Select Input Device" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744 >msgid "Select Output Device" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748 >msgid "Select Audio Host" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752 >msgid "Select Input Channels" >msgstr "" > >#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758 >msgid "Device information is not available." >msgstr "" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:139 >msgid "Trim outside selection" >msgstr "ÐбÑезаÑÑ Ð²ÑÑ Ð²Ð½Ðµ вÑделенного" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:141 >msgid "Silence selection" >msgstr "ÐаполниÑÑ ÑиÑиной" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 toolbars/EditToolBar.cpp:203 >msgid "Sync-Lock Tracks" >msgstr "" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:155 >msgid "Zoom In" >msgstr "ÐÑиблизиÑÑ" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 >msgid "Zoom Out" >msgstr "ÐÑдалиÑÑ" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 >msgid "Fit selection in window" >msgstr "УмеÑÑиÑÑ Ð²Ñделенное в окне" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:167 >msgid "Fit project in window" >msgstr "УмеÑÑиÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð² окне" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 >msgid "Fit Selection" >msgstr "УмеÑÑиÑÑ Ð²Ñделенное" > >#: toolbars/EditToolBar.cpp:167 >msgid "Fit Project" >msgstr "УмеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоекÑ" > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80 >msgid "Play Meter" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð¾ÑпÑ." > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81 >msgid "Meter-Play" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89 >msgid "Record Meter" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¿." > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90 >msgid "Meter-Record" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94 >msgid "Output level meter" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð° вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ" > >#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 >msgid "Input level meter - click to monitor input" >msgstr "ÐндикаÑÐ¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð° Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ. ЩелкниÑе Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸ÑоÑинга Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°." > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 >msgid "Output Volume" >msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 >msgid "Slider Output" >msgstr "" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 widgets/Meter.cpp:874 >msgid "Input Volume" >msgstr "ÐÑ Ð¾Ð´" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 >msgid "Slider Input" >msgstr "" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 >msgid "Input Volume Slider" >msgstr "" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 >msgid "Cannot control input volume; use system mixer." >msgstr "" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 >msgid "Output Volume Slider" >msgstr "" > >#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 >msgid "Cannot control output volume; use system mixer." >msgstr "" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 >msgid "Selection" >msgstr "ÐÑделение" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:194 >msgid "Project Rate (Hz):" >msgstr "ЧаÑÑоÑа пÑоекÑа (ÐÑ):" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 toolbars/SelectionBar.cpp:255 >msgid "Selection Start:" >msgstr "ÐаÑало вÑделениÑ:" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 toolbars/SelectionBar.cpp:164 >#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 >msgid "Length" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:174 >msgid "hidden" >msgstr "ÑпÑÑÑана" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:272 >msgid "Audio Position:" >msgstr "ТекÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑиÑ:" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 toolbars/SelectionBar.cpp:241 >msgid "Snap To" >msgstr "ÐÑилипаÑÑ Ðº линейке" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 >msgid "Selection " >msgstr "ÐÑделение " > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:325 >msgid "Selection Length" >msgstr "ÐлиÑелÑноÑÑÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: toolbars/SelectionBar.cpp:333 >msgid "Selection End" >msgstr "ÐÐ¾Ð½ÐµÑ Ð²ÑделениÑ" > >#: toolbars/ToolBar.cpp:98 >#, c-format >msgid "Audacity %s ToolBar" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ %s Audacity" > >#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75 >msgid "ToolDock" >msgstr "" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 >msgid "Click and drag to select audio" >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²Ñкового ÑÑагменÑа" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 >msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°ÑÑей амплиÑÑдÑ" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 >msgid "Click and drag to edit the samples" >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑмплов" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 >msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" >msgstr "ЩелÑок Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑиближениÑ, Shift+ÑелÑок Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑдалениÑ" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 >msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" >msgstr "ÐеÑеÑаÑиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑи, ÑÑлкнÑÑÑ Ð¿Ñавой кнопкой мÑÑи дÑл оÑдалениÑ" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 >msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" >msgstr "ÐеваÑ=ÐÑиблизиÑÑ, ÐÑаваÑ=ÐÑдалиÑÑ, СÑеднÑÑ=ÐбÑÑнÑй вид" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 >msgid "Click and drag to move a track in time" >msgstr "ЩÑлкниÑе и пеÑеÑаÑиÑе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑемеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñожки во вÑемени" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 >msgid "Multi-Tool Mode" >msgstr "УнивеÑÑалÑнÑй инÑÑÑÑменÑ" > >#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 >msgid "Slide Tool" >msgstr "ÐеÑемеÑение" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 >msgid "Play at selected speed" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:178 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183 >msgid "Playback Speed" >msgstr "СкоÑоÑÑÑ Ð²Ð¾ÑпÑоизведениÑ" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 >msgid "Adjust left selection to next onset" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 >msgid "Adjust right selection to previous offset" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202 >msgid "Adjust left selection to next offset" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 >msgid "Adjust right selection to previous onset" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:208 >msgid "Select region of sound around cursor" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе облаÑÑÑ Ñо звÑком вокÑÑг кÑÑÑоÑа" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 >msgid "Select region of silence around cursor" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе облаÑÑÑ ÑиÑÐ¸Ð½Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг кÑÑÑоÑа" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214 >msgid "Automatically make labels from words" >msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки делаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки из Ñлов" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:217 >msgid "Add label at selection" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐºÑ Ðº вÑделениÑ" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 >msgid "Calibrate voicekey" >msgstr "ÐÑкалибÑоваÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñовой клÑÑ" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 >msgid "Adjust Sensitivity" >msgstr "СкоÑÑекÑиÑоваÑÑ ÑÑвÑÑвиÑелÑноÑÑÑ" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:235 >msgid "Energy" >msgstr "ÐнеÑгиÑ" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:236 >msgid "Sign Changes (Low Threshold)" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 >msgid "Sign Changes (High Threshold)" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:238 >msgid "Direction Changes (Low Threshold)" >msgstr "Смена напÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (низкий поÑог)" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239 >msgid "Direction Changes (High Threshold)" >msgstr "Смена напÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (вÑÑокий поÑог)" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:247 >msgid "Key type" >msgstr "Тип клавиÑи" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:172 >msgid "Play-at-speed" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 >msgid "Left-to-On" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200 >msgid "Right-to-Off" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 >msgid "Left-to-Off" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206 >msgid "Right-to-On" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 >msgid "Select-Sound" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212 >msgid "Select-Silence" >msgstr "" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 >msgid "Make Labels" >msgstr "СоздаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑки" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218 >msgid "Add Label" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑкÑ" > >#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221 >msgid "Calibrate" >msgstr "ÐалибÑовка" > >#: widgets/AButton.cpp:303 >msgid " (disabled)" >msgstr " (оÑклÑÑено)" > >#: widgets/AButton.cpp:461 >msgid "Press" >msgstr "ÐажмиÑе" > >#: widgets/AButton.cpp:540 >msgid "Button" >msgstr "Ðнопка" > >#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider >#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter >#: widgets/ASlider.cpp:612 widgets/Meter.cpp:248 >msgid "L" >msgstr "Ð" > >#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider >#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter >#: widgets/ASlider.cpp:615 widgets/Meter.cpp:250 >msgid "R" >msgstr "Ð" > >#: widgets/ASlider.cpp:678 >msgid "Center" >msgstr "ЦенÑÑ" > >#: widgets/ASlider.cpp:682 >msgid "Left" >msgstr "Слева" > >#: widgets/ASlider.cpp:685 >msgid "Right" >msgstr "СпÑава" > >#: widgets/ASlider.cpp:923 >msgid "+" >msgstr "" > >#: widgets/ErrorDialog.cpp:137 >msgid "<" >msgstr "<" > >#: widgets/ErrorDialog.cpp:138 >msgid ">" >msgstr ">" > >#: widgets/ErrorDialog.cpp:142 >msgid "Forwards" >msgstr "ÐпеÑед" > >#: widgets/ErrorDialog.cpp:143 >msgid "Backwards" >msgstr "Ðазад" > >#: widgets/ErrorDialog.cpp:255 >msgid "Help on the Internet" >msgstr "СпÑавка в ÐнÑеÑнеÑе" > >#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116 >msgid "&Clear" >msgstr "Ð&ÑиÑÑиÑÑ" > >#: widgets/Grabber.cpp:62 >msgid "Grabber" >msgstr "" > >#: widgets/Grid.cpp:791 >msgid "Empty" >msgstr "ÐÑÑÑо" > >#: widgets/Meter.cpp:396 >msgid "Enable Meter" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð¸Ð½Ð´Ð¸ÐºÐ°ÑиÑ" > >#: widgets/Meter.cpp:398 >msgid "Disable Meter" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ Ð¸Ð½Ð´Ð¸ÐºÐ°ÑиÑ" > >#: widgets/Meter.cpp:401 >msgid "Stop Monitoring" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸ÑоÑинг" > >#: widgets/Meter.cpp:403 >msgid "Start Monitoring" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¸ÑоÑинг" > >#: widgets/Meter.cpp:418 >msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" >msgstr "" > >#: widgets/Meter.cpp:420 >msgid "Start Automated Input Level Adjustment" >msgstr "" > >#: widgets/Meter.cpp:407 >msgid "Horizontal Stereo" >msgstr "ÐоÑизонÑалÑÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑиенÑаÑиÑ" > >#: widgets/Meter.cpp:408 >msgid "Vertical Stereo" >msgstr "ÐеÑÑикалÑÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑиенÑаÑиÑ" > >#: widgets/Meter.cpp:425 >msgid "Preferences..." >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ..." > >#: widgets/Meter.cpp:1268 >msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." >msgstr "" > >#: widgets/Meter.cpp:1133 >msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" >"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" >"the meter affecting audio quality on slower machines." >msgstr "" > >#: widgets/Meter.cpp:1146 >msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " >msgstr "ЧаÑÑоÑа Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸ÐºÐ°ÑоÑа в ÑекÑÐ½Ð´Ð°Ñ [1-100]: " > >#: widgets/Meter.cpp:1147 >msgid "Meter Preferences" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ð¸Ð½Ð´Ð¸ÐºÐ°ÑоÑа" > >#: widgets/MultiDialog.cpp:82 >msgid " Please select an action " >msgstr " ÐÑбеÑиÑе дейÑÑвие " > >#: widgets/MultiDialog.cpp:86 >msgid "Please select an action" >msgstr "ÐÑбеÑиÑе дейÑÑвие" > >#: widgets/MultiDialog.cpp:104 >msgid "Show Log for Details" >msgstr "" > >#: widgets/ProgressDialog.cpp:97 >msgid "Elapsed Time:" >msgstr "ÐоÑÑаÑено вÑемени:" > >#: widgets/ProgressDialog.cpp:117 >msgid "Remaining Time:" >msgstr "ÐÑÑалоÑÑ:" > >#: widgets/ProgressDialog.cpp:134 >msgid "Cancel" >msgstr "ÐÑмениÑÑ" > >#: widgets/Ruler.cpp:1445 widgets/Ruler.cpp:1446 >msgid "Vertical Ruler" >msgstr "ÐеÑÑикалÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹ÐºÐ°" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma >#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' >#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:267 >msgid "01000,01000 seconds" >msgstr "01000,01000 ÑекÑнд" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and >#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the >#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't >#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your >#. * locale >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:276 >msgid "0100 h 060 m 060 s" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, >#. * minutes and seconds >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:279 >msgid "dd:hh:mm:ss" >msgstr "дд:ÑÑ:мм:ÑÑ" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and >#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation >#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the >#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't >#. * 24 hours in a day in your locale >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:285 >msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" >msgstr "0100 дней 024 Ñ 060 м 060 Ñ" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, >#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the >#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers >#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294 >msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060.0100 Ñ" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, >#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 >msgid "hh:mm:ss + milliseconds" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ + миллиÑекÑндÑ" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the >#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the >#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers >#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294 >msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060.01000 Ñ" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the >#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and >#. * translate samples . Don't change the numbers >#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:303 >msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ+.# ÑÑмплов" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the >#. * current project sample rate) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:306 >msgid "samples" >msgstr "ÑÑмплÑ" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). >#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate >#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you >#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:311 >msgid "01000,01000,01000 samples|#" >msgstr "01000,01000,01000 ÑÑмплов|#" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, >#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 >msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ + кинокадÑÑ Ð¿Ñи 24 fps" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation >#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation >#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers >#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:320 >msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ+.24 кадÑов" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of >#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 >msgid "film frames (24 fps)" >msgstr "кинокадÑÑ Ð¿Ñи 24 fps" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per >#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 >msgid "01000,01000 frames|24" >msgstr "01000,01000 кадÑов|24" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, >#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / >#. * Japananese TV, and very odd) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 >msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" >msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frames" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation >#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation >#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:335 >msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ+.30 кадÑов|N" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, >#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / >#. * Japananese TV, and doesn't quite match wall time >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 >msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" >msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation >#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation >#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, >#. * the whole things really is slightly off-speed! >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 >msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ+.030 кадÑов| .999000999" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC >#. * TV frame rate (used for American / Japananese TV >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 >msgid "NTSC frames" >msgstr "кадÑÑ NTSC" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. >#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame >#. * rate! >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 >msgid "01000,01000 frames|29.97002997" >msgstr "01000,01000 кадÑов|29.97002997" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, >#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 >msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ + кинокадÑÑ PAL пÑи 24 fps" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation >#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation >#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:360 >msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ+.25 кадÑов" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL >#. * TV frame rate (used for European TV >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 >msgid "PAL frames (25 fps)" >msgstr "ÐадÑÑй PAL (25 кадÑов/Ñ)" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. >#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 >msgid "01000,01000 frames|25" >msgstr "01000,01000 кадÑов|25" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, >#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:369 >msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" >msgstr "ÑÑ:мм:ÑÑ + CDDA вÑбоÑки (75 fps)" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds >#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation >#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation >#. * for seconds and translate 'frames'. >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 >msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" >msgstr "0100 Ñ 060 м 060 Ñ+.75 кадÑов" > >#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD >#. * Audio frame rate (75 frames per second) >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 >msgid "CDDA frames (75 fps)" >msgstr "вÑбоÑки CDDA (75 fps)" > >#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio >#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 >msgid "01000,01000 frames|75" >msgstr "01000,01000 кадÑов|75" > >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:451 >msgid "Use right mouse button or context key to change format" >msgstr "" > >#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1525 >msgid "centiseconds" >msgstr "ÑоÑÑе ÑекÑндÑ" > >#: widgets/Warning.cpp:64 >msgid "Don't show this warning again" >msgstr "ÐолÑÑе не показÑваÑÑ ÑÑо ÑообÑение" > >#: xml/XMLFileReader.cpp:49 >#, c-format >msgid "Could not open file: \"%s\"" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл: \"%s\"" > >#: xml/XMLFileReader.cpp:63 >#, c-format >msgid "Error: %hs at line %lu" >msgstr "ÐÑибка: %hs в ÑÑÑоке %lu" > >#: xml/XMLFileReader.cpp:79 >#, c-format >msgid "Could not load file: \"%s\"" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Ñайл: \"%s\"" > >#: xml/XMLWriter.cpp:348 >msgid "Error Flushing File" >msgstr "" > >#: xml/XMLWriter.cpp:353 >msgid "Error Closing File" >msgstr "" > >#: xml/XMLWriter.cpp:363 >msgid "Error Writing to File" >msgstr "" >
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 26841
:
5296
|
5310
| 5331