Summary: | «Вернуть» на «Отменить» | ||
---|---|---|---|
Product: | Sisyphus | Reporter: | Andrey Lykov <droid> |
Component: | alterator-l10n | Assignee: | Andrey Cherepanov <cas> |
Status: | CLOSED FIXED | QA Contact: | qa-sisyphus |
Severity: | normal | ||
Priority: | P2 | CC: | aen, azol, boyarsh, cas, dottedmag, george, legion, lepata, manowar, mike, sem, zerg |
Version: | unstable | ||
Hardware: | all | ||
OS: | Linux | ||
Bug Depends on: | |||
Bug Blocks: | 19564, 16747 |
Description
Andrey Lykov
2008-08-19 17:33:38 MSD
в данном контексте должно быть именно "Вернуть". "Отменить" означает уход с диалога, а тут происходит "Reset" данных в полях без ухода из диалога. "Перечитать"?.. Все нормально передающие смысл русские словосочетания - какие-то громоздкие: "возврат/приведение/сброс/перевод/установка в исходное положение/состояние/значение". О, "сбросить". (В ответ на комментарий №4) > О, "сбросить". Я за «сбросить» |