Summary: | Не полностью локализован интерфейс | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Product: | Sisyphus | Reporter: | Andrey Cherepanov <cas> | ||||
Component: | gdm | Assignee: | Alexey Shabalin <shaba> | ||||
Status: | CLOSED FIXED | QA Contact: | qa-sisyphus | ||||
Severity: | normal | ||||||
Priority: | P3 | CC: | aen, aris, boyarsh, ldv, radik, shaba, vx8400 | ||||
Version: | unstable | Keywords: | l10n, usability | ||||
Hardware: | all | ||||||
OS: | Linux | ||||||
Attachments: |
|
Description
Andrey Cherepanov
2009-08-07 16:41:16 MSD
Уж не prompt ли это от соответствующего pam модуля? Он и есть. Но и его переводить тоже надо. У pam есть свои переводы, или это сугубо забота пользователей pam? Это забота PAM модуля. Вот кусочек из pam_pkcs11: sprintf(password_prompt, _("Welcome %.32s!"), get_slot_tokenlabel(ph)); pam_prompt(pamh, PAM_TEXT_INFO, NULL, password_prompt); Понятно. Подозреваю, что GDM спрашивает у PAM промпт, находясь не в том gettext_domain, или как его там. PAM модуль сам зовёт bindtextdomain() и переводит сообщение (по крайней мере так делает находящийся у меня под рукой pam_pkcs11). При чём тут вообще GDM? Ok, прогнал, не в текстдомене дело. Следующий вопрос: а в какой локали всё происходит? Цитата из /etc/X11/prefdm: # We need to source this so that the login screens get translated HOME=/var/empty . /etc/profile.d/lang.sh Кстати, cas@, а строчка не переведена только при аутентификации через LDAP, я правильно понимаю? У меня при локальной аутентификации вроде всё переведено. (В ответ на комментарий №8) > Кстати, cas@, а строчка не переведена только при аутентификации через LDAP, я > правильно понимаю? У меня при локальной аутентификации вроде всё переведено. Да, именно так. Ничего не именно. Это была моя ошибка, на самом деле не переведённым оказывается вопрос и при LDAP-авторизации, и при локальной. Сорри, при аутентификации, конечно. что с этой ошибкой? ещё актуальна? (In reply to comment #12) > что с этой ошибкой? ещё актуальна? Актуальна. 'Password' не переведено при локальном login в gdm-2.30.2-alt3 *** Bug 25652 has been marked as a duplicate of this bug. *** https://launchpad.net/ubuntu/+source/gdm/2.32.1-0ubuntu3.1 В Ubuntu (см. ссылку) в gdm-2.32.1 диалог входа локализован полностью, то есть в отличие от нашей сборки переведены надпись на кнопке Cancel (см. патч в сборке по ссылке) и Password (?) Created attachment 4943 [details]
Тривиальный патч для локализации кнопки "Cancel"
gdm-2.32.1-alt2 -> sisyphus: * Sun May 22 2011 Alexey Shabalin <shaba@altlinux> 2.32.1-alt2 - Mark the Cancel button for translation (ALT #20988) - Correctly give focus to the user chooser on startup (Gnome #629310) Password тоже переводится как "Пароль"? Началось с этого. Перевод "Password:" - это ошибка pam. gdm ни причём. "Cancel" починил. Можно переоткрыть эту ошибку и перевесить её на pam. Для информации: http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/2010-February/msg00015.html Я никогда не видел в ALTLinux локализованных сообщений от PAM. Сходу не удалось понять, почему PAM у нас собран криво. Сами po-файлы присутствуют в /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/Linux-PAM.mo, но не используются. Прошу собрать в p6, так как просто скопировать не удалось. (В ответ на комментарий №19) > Перевод "Password:" - это ошибка pam. > gdm ни причём. "Cancel" починил. > Можно переоткрыть эту ошибку и перевесить её на pam. > Для информации: > http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/2010-February/msg00015.html > Я никогда не видел в ALTLinux локализованных сообщений от PAM. В gdm2.20 все локализовано, но это письмо подсказывает почему. Спасибо. (В ответ на комментарий №20) > Прошу собрать в p6, так как просто скопировать не удалось. Извиняюсь, это просьба ко мне? (В ответ на комментарий №22) > (В ответ на комментарий №20) > > Прошу собрать в p6, так как просто скопировать не удалось. > > Извиняюсь, это просьба ко мне? Нет, не к Вам, конечно. (In reply to comment #19) > Перевод "Password:" - это ошибка pam. > gdm ни причём. "Cancel" починил. > Можно переоткрыть эту ошибку и перевесить её на pam. > Для информации: > http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/2010-February/msg00015.html > Я никогда не видел в ALTLinux локализованных сообщений от PAM. > Сходу не удалось понять, почему PAM у нас собран криво. Сами po-файлы > присутствуют в /usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/Linux-PAM.mo, но не > используются. Переводы в PAM у нас, конечно, работают, начиная с pam-1.0.0-alt1. Но не все *модули* переведены. Например, pam_tcb точно никто не переводил. |