Bug 21131 - Неприемлемый перевод статусов ICQ в Kopete
Summary: Неприемлемый перевод статусов ICQ в Kopete
Status: CLOSED FIXED
Alias: None
Product: Sisyphus
Classification: Development
Component: kde4-i18n-ru (show other bugs)
Version: unstable
Hardware: all Linux
: P3 normal
Assignee: Sergey V Turchin
QA Contact: qa-sisyphus
URL:
Keywords: l10n
Depends on:
Blocks: 19564
  Show dependency tree
 
Reported: 2009-08-19 16:35 MSD by Andrey Cherepanov
Modified: 2009-12-04 15:00 MSK (History)
4 users (show)

See Also:


Attachments
Перевод статусов Kopete (39.90 KB, image/png)
2009-08-19 16:35 MSD, Andrey Cherepanov
no flags Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Andrey Cherepanov 2009-08-19 16:35:17 MSD
По видимому, для школьников недопустимо озвучивание статусов «меня штырит» и «толчок».
Comment 1 Andrey Cherepanov 2009-08-19 16:35:56 MSD
Created attachment 3756 [details]
Перевод статусов Kopete
Comment 2 Sergey V Turchin 2009-08-19 16:44:20 MSD
Там сначала картинки менять нужно ;-)

Или вообще убрать ICQ
Comment 3 Andrey Cherepanov 2009-08-19 16:53:38 MSD
(В ответ на комментарий №2)
> Там сначала картинки менять нужно ;-)
> 
> Или вообще убрать ICQ
Даже при текущих картинках можно нормальный нейтральный текст написать:
- перекур
- на прогулке (или "витаю в облаках" для "i am high")
- в туалете
Comment 4 Andrey Cherepanov 2009-08-19 16:55:07 MSD
Кстати, kdenetwork из KDE4 ещё пока не попал в мою глобальную ревизию. Молодёжь сделала ужасный перевод и его нужно вычитывать. Проблема в том, что переводы меняются очень быстро и у меня нет времени проверить и поправить.
Comment 5 Sergey V Turchin 2009-08-19 17:19:38 MSD
(В ответ на комментарий №3)
> - перекур
явно не подходит

> - на прогулке (или "витаю в облаках" для "i am high")
Судя по картинке самое безобидное -- кайфую

> - в туалете
согласен
Comment 6 Sergey V Turchin 2009-08-19 17:21:19 MSD
(В ответ на комментарий №3)
> - перекур
Это вместо "курю"? Оно и так нормально. Вообще, все должны отвечать на вопрос. Например, "Что я сейчас делаю?"
Comment 7 Andrey Cherepanov 2009-08-19 17:32:25 MSD
(В ответ на комментарий №5)
> (В ответ на комментарий №3)
> > - перекур
> явно не подходит
smoking

> > - на прогулке (или "витаю в облаках" для "i am high")
> Судя по картинке самое безобидное -- кайфую
Поэтому тебе и не нужно заниматься локализацией. Конечно, у продвинутой молодёжи и наркоманов чёткие ассоциации, но задача переводчика, в том числе, и воспитать грамотную речь и дать понятные ассоциации для всех. В том числе и для тех, кто не употребляет. ;)
Comment 8 Andrey Cherepanov 2009-08-19 17:33:05 MSD
(В ответ на комментарий №6)
> Вообще, все должны отвечать на вопрос.
> Например, "Что я сейчас делаю?"
Статусы должны означать состояние, а не отвечать на вопросы.
Comment 9 Eugene Syromyatnikov 2009-08-19 17:56:51 MSD
По поводу последней иконки в первом ряду — насколько я помню, это логотип какого-то телевизионного канала, если не ошибаюсь, спортивного.
Comment 10 Sergey V Turchin 2009-08-19 18:01:48 MSD
(В ответ на комментарий №7)
> Поэтому тебе и не нужно заниматься локализацией.
Поэтому и появляются переводы, где написано одно, а пользователю показывают совсем другое.

> понятные ассоциации для всех.
"витаю в облаках" не ассоциируется с получением удовольствия вообще никак

> В том числе и для тех, кто не употребляет. ;)
"Кайфую" не означает какого-либо употребления вообще.
Кайфовать можно от прослушивания музыки или от использования со свежекупленного гаджета.
Для "i am high" можно что-то со словом "улёт" подобрать. Или это тоже чисто наркоманское? ;-)
Comment 11 Sergey V Turchin 2009-08-19 18:03:35 MSD
(В ответ на комментарий №8)
> Статусы должны означать состояние, а не отвечать на вопросы.
Они должны быть однотипны, чтоб не путалось теплое с мягким
Comment 12 Eugene Syromyatnikov 2009-08-19 18:17:56 MSD
(В ответ на комментарий №10)
> (В ответ на комментарий №7)
> > В том числе и для тех, кто не употребляет. ;)
> "Кайфую" не означает какого-либо употребления вообще.
> Кайфовать можно от прослушивания музыки или от использования со свежекупленного
> гаджета.
> Для "i am high" можно что-то со словом "улёт" подобрать. Или это тоже чисто
> наркоманское? ;-)
Это чисто среди потребителей всяких курильных наркотиков, другие чаще имеют несколько иной эффект.
Comment 13 Andrey Cherepanov 2009-08-19 18:49:52 MSD
(В ответ на комментарий №10)
> Для "i am high" можно что-то со словом "улёт" подобрать. Или это тоже чисто
> наркоманское? ;-)
Жаргонное.
Comment 14 Eugene Syromyatnikov 2009-08-20 16:50:45 MSD
Copycat: Можно ещё ссылку на сайт автоматом давать >_<
Copycat: http://behigh.org/
Comment 15 Andrey Cherepanov 2009-12-04 14:59:36 MSK
Исправлено в 4.3.3