Bug 27702 - [FR] показывать переводы summary/description пакетов при наличии
Summary: [FR] показывать переводы summary/description пакетов при наличии
Status: NEW
Alias: None
Product: Infrastructure
Classification: Infrastructure
Component: packages.altlinux.org (show other bugs)
Version: unspecified
Hardware: all Linux
: P3 enhancement
Assignee: Sergey V Turchin
QA Contact:
URL: http://www.opennet.ru/openforum/vsluh...
Keywords:
Depends on:
Blocks: 22555
  Show dependency tree
 
Reported: 2012-09-05 20:14 MSK by Michael Shigorin
Modified: 2021-11-11 21:08 MSK (History)
4 users (show)

See Also:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Michael Shigorin 2012-09-05 20:14:23 MSK
Оказывается, что на sisyphus.ru и packages.altlinux.org не посмотреть локализованное описание пакета на русском или украинском, даже если оно есть и настройки браузера/выбранный язык сайта дают основание его показать.

Проблема сложнее, чем задачка "на спек", в силу наличия specspo.  Так что IMHO лучше сразу ориентироваться на вытаскивание через librpm, чем прямым разбором.

Переводы точно есть в xmms (KOI-8), qiv (CP1251), fonts-ttf-dejavu (UTF-8).  Иноязычные можно потестить, скажем, на nethogs (pl.UTF-8).
Comment 1 Igor Zubkov 2012-09-05 20:29:44 MSK
(В ответ на комментарий №0)
> Оказывается, что на sisyphus.ru и packages.altlinux.org не посмотреть
> локализованное описание пакета на русском или украинском, даже если оно есть и
> настройки браузера/выбранный язык сайта дают основание его показать.

На sisyphus.ru переводов точно не будет. А на packages.altlinux.org я планировал и планирую. Перевод уже есть для названий групп пакетов (просто записей в базе нет, раньше были. верну чуть позже).

> Проблема сложнее, чем задачка "на спек", в силу наличия specspo.  Так что IMHO
> лучше сразу ориентироваться на вытаскивание через librpm, чем прямым разбором.

Для меня скорее актуален вопрос, от куда брать переводы? Из самых пакетов или из specspo?

> Переводы точно есть в xmms (KOI-8), qiv (CP1251), fonts-ttf-dejavu (UTF-8). 
> Иноязычные можно потестить, скажем, на nethogs (pl.UTF-8).

А в какой кодировке уже и не важно.
Comment 2 Michael Shigorin 2012-09-06 00:53:10 MSK
(In reply to comment #1)
> Для меня скорее актуален вопрос, от куда брать переводы? Из самых пакетов или
> из specspo?
Вот к тому и упомянул librpm.  А если вытягивать, так из одного с fallback на другое (порядок надо уточнить, оба варианта имеют свои плюсы и минусы).
Comment 3 Igor Zubkov 2012-09-06 04:47:52 MSK
(В ответ на комментарий №2)
> (In reply to comment #1)
> > Для меня скорее актуален вопрос, от куда брать переводы? Из самых пакетов или
> > из specspo?
> Вот к тому и упомянул librpm.  А если вытягивать, так из одного с fallback на
> другое (порядок надо уточнить, оба варианта имеют свои плюсы и минусы).

Да какая разница через librpm или что-то другое? А о том что в пакетах переводы могут быть свежее, как и в specspo. И от куда их (переводы) брать?
Comment 4 Michael Shigorin 2012-09-06 11:30:22 MSK
(In reply to comment #3)
> Да какая разница через librpm или что-то другое? А о том что в пакетах переводы
> могут быть свежее, как и в specspo. И от куда их (переводы) брать?
Такая, что это дело librpm и решать его ещё раз вряд ли есть смысл.
Comment 5 Igor Zubkov 2012-09-09 14:12:03 MSK
(В ответ на комментарий №1)
> (В ответ на комментарий №0)
> > Оказывается, что на sisyphus.ru и packages.altlinux.org не посмотреть
> > локализованное описание пакета на русском или украинском, даже если оно есть и
> > настройки браузера/выбранный язык сайта дают основание его показать.
> 
> На sisyphus.ru переводов точно не будет. А на packages.altlinux.org я
> планировал и планирую. Перевод уже есть для названий групп пакетов (просто
> записей в базе нет, раньше были. верну чуть позже).

Перевод названий групп теперь есть и работает. Сделано через gettext. Сейчас работает есть только для русского. Для украинского чуть позже. Для бразильского даже не знаю когда.
Comment 6 Igor Zubkov 2012-09-24 20:31:40 MSK
(В ответ на комментарий №5)
> Перевод названий групп теперь есть и работает. Сделано через gettext. Сейчас
> работает есть только для русского. Для украинского чуть позже. Для бразильского
> даже не знаю когда.

Перевод групп теперь есть и работает. Русский и украинский уже. Бразильского я не знать. :)
Comment 7 Michael Shigorin 2013-12-02 22:32:59 MSK
Спасибо!  А описаний или хотя бы summary для начала?

На опеннете некоторые по отсутствию данных на сайте делают вывод о том, что локализации описаний пакетов нет в принципе... там, конечно, ещё и raorn@ дров наломал, которые бы теперь как-то вернуть обратно.
Comment 8 Michael Shigorin 2013-12-03 15:48:51 MSK
> я беру сейчас эти данные через LANG=C rpm -qp --queryformat="%{SUMMARY}" rpm
Можно варьировать LANG, задавая также ru_RU.UTF-8 и что ещё поддерживается (хотя не факт, что кроме ru и uk есть смысл ещё что-то запрашивать); бишь LANG=ru_RU.UTF-8 rpm -qp --queryformat="%{SUMMARY}" должно быть достаточно.

Спасибо!
Comment 9 Anton Farygin 2021-11-11 21:08:56 MSK
Думаю, начать надо с организации работ по переводу через specpo